Columns on ELTNEWS.com View All Columns

The Uni-Files - methodology Archive

A candid look at EFL life and lessons from a university teacher's perspective.

Can university teachers teach kids (and vice-versa)?

University

methodology

December 30, 2008

A lot of people seem to think you have to be smarter, more qualified, or have more savvy as a teacher to teach in universities than you do for teaching children. And while it’s true that university positions will invariably require more academic qualifications I certainly don’t see why there is an association between the age or level of the students you are teaching and the qualifications or experience you are expected to have. In fact, given the influence that teachers might have on kids in the early stages of their L2 acquisition, it is arguable that the better teachers should be teaching children, not 18-22 year olds. “Oh, you don’t have experience or qualifications, so you’d better teach beginners, children would be best for you!”. Bizarre. Do we treat pediatricians as if they need fewer qualifications or re less competent than other doctors?

Although I did teach children for a short time several years ago, I would have to admit that after almost 18 years of teaching almost exclusively young adults I might be out of place at first if I suddenly returned to a classroom full of kids. I’d probably find it pretty exhausting and my instincts about what activities are likely to work and how they will go over with the kids would be noticeably rusty at the start. In fact, watching a skilful teacher of children doing his or her thing can impress me in ways that I no longer feel when hearing about new methods or approaches or materials for university-aged learners. And I can imagine that someone going in the other direction, from children to university students, might have trouble at first adjusting to the mood, the ebb and flow, of the uni classroom.

But let’s not take this ‘out of one’s element’ motif too far. Back in the 50’s and 60’s it used to be considered funny to watch Lucy on TV trying to do something that was supposedly for men with the comedy centered around watching her make a complete hash of it. The tables turned in the 70’s and 80’s with movies like Mr. Mom and Three Men and A Baby, where the men were (at first) completely clueless when it came to doing the most rudimentary of ‘women’s’ work. Likewise, there are some in the EFL business who would like to believe that someone who specializes in children’s education would be completely out of their element in a uni class, while someone like myself would be too much of an egg-headed boob to connect with young uns. Like I’d be presented with a group of pre-schoolers and try to explain the subjunctive mood to them or argue that “have” is a matter of aspect rather than tense (as if that sort of stuff would/should even take place at a university EFL class!).

Nah- any teacher worth his or her salt (meaning someone who is already competent as an EFL teacher at any level) could make the shift after a small adjustment period. All you need are the 5 following basic EFL teacher skills:
1. The ability to read the level and responses of the learners quickly and make necessary adjustments (often on the spot)
2. The ability to use the appropriate level of teacher talk and style of interaction with the learners.
3. The ability to devise suitable materials and tasks and have reasonable expectations about the learners’ ability to complete them.
4. A reasonable knowledge as to how people acquire a second language.
5. A real knowledge of the language you’re teaching, knowing how it is organized, how it works as discourse, how it might appear from ‘outside’, a detached understanding. It doesn’t mean you mean have to be a grammar boffin or a linguistics major to succeed, in fact you don’t have to be an academic at all, but you MUST have an awareness of how the language works that goes beyond mere native speaker ‘instinct’.

True, there are university teachers who have academic qualifications but who may still lack some of the skills mentioned above. And there are teachers at other levels who assume that merely being a native speaker will make them a competent teacher. Both sides are fooling themselves. Could anyone who teaches English at a university succeed in teaching children? No. Could anyone who teaches kids function at a university? No. Not “anyone”. But anyone who is a real EFL TEACHER, and when I say that I mean that they have the five skills above, sure, give them a few days in the ‘room, and- yeah- they could make the jump.



The On-Campus Language Center ‘Solution’ (Or What Is University English Teaching Really About Anyway?)

Courses

University

methodology

rants

the political side

the students

March 06, 2009

In the last 15 or so years a number of universities have responded to MEXT-initiated reforms by moving their English education departments into separate on-campus language training centers (thankfully this has not happened here at the UOM although it has been suggested- and duly shot down- in the past). The logic behind the move works something like this: English-language training is considered not to be an academic course but a kind of preparatory, and peripheral, skill training. Therefore, in these language centers students will upgrade their general English skills before embarking upon more serious or in-depth research in their university departments, the latter which will be overseen by content, not language-education, specialists. (Of course, there are variations on this theme from university to university).

In practice, what this has also meant is a move towards hiring more part-time (hijoukin) English teachers with some of the old full-time guard now marginalized or having had their roles (and sometimes salaries) reduced. So yes, cost-cutting is also a factor in making these decisions since the ‘incorporization’ of public universities over past decade or so.

One large question underpins discussion of this shift to on-campus language centers. Is it pedagogically sound to segregate English education from the wider academic life of the university? On one hand it seems that language center proponents might have an argument. That is, if one thinks of university English as merely being an extension of, or companion to, Eikaiwa, a consolidation of high school English, or something akin to an Eigo Senmon Gakko (English vocational school), there may be some justification for this educational apartheid. And unfortunately, some teachers inadvertently buy into this educational philosophy as an acceptable model for universities.

Yes, a few administrators and fellow profs at my own university hold the belief (slowly melting away as we stake our pedagogical ground) that the general English courses are taught by largely academically unqualified native speakers who are doing ‘communicative’ lessons which are thereby believed to be little more than on-campus ‘How are you?’ sessions. So, if and when teachers actually teach like that in a university setting they are throwing gasoline on this fire of marginalization.

This approach seems to me to be based upon confusion about the function of a university and, in many cases, leads to a dumbing down of standards. Students will inevitably rise or sink to the level of the challenges we set before them. Universities should not be glorified Eikaiwa schools or high school review classes (and yes I know of university teachers going over the same things my 13 year old son is currently learning in the first year of junior high). And although Eikaiwa schools have a useful function in society it is clearly not the same as a university’s. A university is supposed to involve cognitive engagement with content, stimulating thought, furthering understanding of some chosen academic subject. At this level then, English should not be an end in itself but a means to an end.

Let me give you an example. I teach medical students. They are, not surprisingly, interested in medicine first and foremost. Therefore, my English classes focus entirely on medical content. In the first two years this involves them learning how to taking medical histories in English, completing medical charts in English, doctor to doctor (or nurse) correspondence regarding case studies, all in English. The content is engaging for them and they are forced to think about medicine (cause-effect, bedside manner, rhetorical organization). And, as they carry out these tasks, they are indirectly absorbing sound English forms and vocabulary in that (medical) context. Communicative need not imply ‘conversation’. Communicative teaching can also imply academic accountability.

In other words, their English study is tied directly to the fundamental mission of the medical faculty and thereby to their overall academic studies. It is an integral part of their MEDICAL education. And here’s the rub: It is NOT too hard for them (and yes, the bulk of the students are standard Japanese HS graduates, albeit generally from ‘good’ schools). True, they may make basic mistakes in English, but they also have a 6 year English foundation on which they can, and should, now build. By using this approach, their latent understanding of English is stimulated and challenged through cognitive engagement with academic, forward-thinking content. If they have the cognitive ability to engage the content they can, and in fact do, upgrade their English ability to deal with that content.

If we treat university Eigo as an extension of HS or Eikaiwa we can go on forever with their mistakes in using basic general English structures and their seeming inability to master certain simple functions. But you know what? At my uni we regularly host visiting doctors and grad students from other non-English based countries and they make general English mistakes just as basic as many Japanese HS grads and yet are able to function academically in English (presentations, lead lectures, academic correspondence etc). If our students are not challenged by deeper content most of them will be stuck on the Eikaiwa merry-go-round and (repeat) this is not the function of a university, although yes, it does serve as a good justification for an on-campus language center.

OK. Here’s another reason why separate language centers don’t work well. Hijoukin teachers aren’t really committed to ‘the program’. I don’t mean that they don’t care as teachers, that they are being derelict in their duties, or somehow otherwise lacking a moral compass. What I mean is that if you are coming in from outside for two only classes a week (as I do at a nearby university) there is no way you can have the same overview and sense of connection to the program and get involved in its planning and maintenance the same way as full-timers can. Part time teachers can’t be on planning committees, they can’t have special classes for remedial work or orientation, they don’t have open offices to discuss student progress and problems, and can’t get involved with extracurricular functions, even with the best will in the world. Neither can they easily bridge their English classes with other disciplines at the university.

So, yes, a separate language center staffed by part-time teachers might appear to save money and serve a specific function. But is this bang for the university student’s or the taxpayers’ bucks? Obviously, I don’t think so. Is it pedagogically and academically sound? Keeping English in the mainstream of campus academic life will make sense only if university English courses and programs are both viewed and carried out as academically challenging and content-engaging courses, by administrators and especially teachers, and not treated as lightweight conversation lessons with foreigners divorced from their REAL university classes..



Two rants for the price of reading one blog entry: Global Warming overkill, and positive learning ideas for new university students

University

methodology

rants

the political side

the students

May 07, 2009

First-

My proposed penalties for bringing lessons about “Global Warming” into the EFL classroom

1. For teachers who base an English lesson on Global Warning:
Punishment- Automatic loss of teaching license and other academic credentials

2. For any EFL teacher who claims that, “Japanese students don’t learn about things like global warming in their other classes so we need to tell them about it”:
Punishment- Deportation; with no possibility of re-entry to the country

Why you ask? Is there any topic that has been so done to death as this hackneyed old standard? I mean there are comic book characters now fight global warming! There are daily messages, guidelines, and notices given to the public through every arm of the media on the effects of global warming and steps to take for reducing it. Every second product on TV shills their product's environmental virtues. It seems like half the extracurricular classes at elementary schools focus on the problem of global warming and what we can do about it. Textbooks used in elementary schools have sections on global warming (conclusion- it is bad and we should do what we can to reduce it). The issue is even addressed on Japanese cereal boxes, the ultimate arbiter of how cheesy a social issue has become. The global warming problem has become fully ‘establishment’, something passed down from authorities to which young people naturally start to develop a (healthy, in many cases) skepticism towards. My 13 year old son lampoons the whole business with a made-up character called ‘Eco-Santa’. Entrance exam designers at universities have long abandoned the ‘environment’ article as a standard exam text. It became too predictable and is now a boring cliché.
(Those who are not well acquainted with the Japanese language and/or wider Japanese society will often remain cocooned inside stereotypes which maintain that only progressive people, such as enlightened Westerners like themselves, are aware of and concerned about these ‘big issues’ and that Japanese media/society shield Japanese from awareness of these important issues. Uh, yeah- and they all wear topknots too).

So, when Mr. Brown, the teacher from Canada, comes into English class with his lesson on Global Warming to ‘inform’ his Japanese junior high schoolers of this important issue (conclusion- it is bad and we should do what we can to reduce it)- it’s time to unleash the EFL police on ‘Mr. Brown from Canada’ and carry out the punishments proposed above.

[An aside- I once used an article in an EFL class which criticized some of the standard proposals on how to reduce our environmental footprint concluding that many of the standard proposed solutions often in fact led to greater energy consumption or other non eco-friendly results. In the workshee that I made to accompany this article I asked students to, among other things, 1) summarize the article in a sentence or two and 2) think of a suitable title. Although none of the environmental topics in the article addressed global warming, and although the tone of the whole piece was a questioning of popular environmental solutions, a large number of students 1) concluded that the article was about (wait for it)... “Global Warming” and 2) in summary, it was telling us that “we should do X to save the planet” (even where the article had explicitly criticized doing X).
Thank you very much for your contributions to mindnumbing social issues “discussion”, Mr. Brown from Canada].

Final note- global warming is a reality, a serious issue and is a multi-faceted, complex problem. But thanks to educational overkill, cloying oversimplification, and a resultant reduction to the lowest common denominator of ‘discussion’ it now has as much social impact as talking about Tsuyoshi Kusanagi’s nekkidness.

Second-
Some positive encouragement for students:

In my earlier blog post about the new academic year I listed a number of frustrating classroom habits that I hoped to divest students of as soon as they entered university. Since this focused almost entirely on negative behavior I thought it would be a little more life-affirming if I also listed some positive classroom attitudes and practices that I try to inculcate early on. These include:

1. Making the most of a limited vocabulary and grammatical flexibility. That through negotiation, questioning and rephrasing you can communicate a lot using very little.

(Sidebar 1- Students are hobbled by the expectation or belief that unless they produce perfect English that they simply cannot express themselves and what they’ve tried to express is a completely uncommunicative mess. In fact, that is rarely the case as there are more non-native than native English speakers in the world and these people consistently engage in this type of imperfect language negotiation. And people who argue that specific ways of thinking are indelibly and irrevocably tied to specific languages (they are not! It’s the 21st century folks!) contribute to this sense of impossibility, of exaggerated distance)

2. That you can learn from your partner in any communicative activity. Don’t always depend on the teacher to learn! When your partner uses the ‘perfect’ English word, phrase, response pattern or grammatical form that you would probably not have been able to produce yourself- MAKE A NOTE OF IT SOMEWHERE, SOMEHOW for future reference.

(Sidebar 2- many students assume that education is an amalgam of discrete items transmitted from teacher to student. It is disheartening when, after a lesson in which I’ve had students interact on a certain medical issue that involved active thinking and cognitive engagement, helped them to use certain rhetorical patterns to express this content, and helped them arrange all this in an acceptable written format- all in English, that what they remember I ‘taught’ from the lesson was one or two peripheral words that came up in the lesson, almost as an afterthought)

3. Learn from yourself. When you are trying to complete an in-class task or express yourself in English in any circumstance there will probably be times that you can’t recall or reproduce the word, phrase or best means of expressing whatever it is that you want to express. If so, keep your weakness in mind and STUDY OR CHECK IT LATER so that you don’t scrounge for the right expression the next time you need this item. Check the dictionary or a grammar reference. Or ask me, the teacher. Or ask another student.

(Sidebar 3- Students are often passive about their own shortcomings. They’ve made a mistake but tend to think ‘that’s it. It’s over. I can’t correct it now’ as if this communication is a one-time test that has been handed in and will be duly graded and there is nothing they can do about it now. Only the sharper ones realize that these tasks provide practice platforms for skill development and future language usage).

Mike


Two grammar puzzles; Plus- What’s so good about working at a university; Plus- the reason older Japanese professors (supposedly) teach teacher-centered lecture-based lessons revealed!

Grammar and vocabulary

University

methodology

the political side

the students

working conditions

May 27, 2009

A. Grammar puzzles
Below are two structure questions/problems that came up in recent classes that I couldn’t explain succinctly to students. What would you say?

1. “I live in Saitama, which is next to Tokyo”.
Fine, right? OK- Here’s the student’s question- Why can’t you say, “I live in Saitama where is next to Tokyo?”. After all, we can use “where” in a similar structure: “I went back to Saitama where my parents live”- but not “which”. What are the underlying rules governing the relative cluses here and how would you give a quick outline to students who ask this?
(*note- I had originally written 'relative pronouns' above, which was clearly not an accurate description)

2. “I like action movies so I watch them as much as possible”.
This too is OK, right? But movies are countable, so why can’t we say “I like action movies so I watch them as many as possible”? And why is it that if we remove “them” from the sentence we can allow the countable “many”, as in: “I like action movies so I watch as many as possible”? What is the rule governing this and how would you explain it succinctly?

B. What’s so good about working at a university?
I’ve been very cynical in this blog recently and cynicism is just too easy, the official sport of people with an overwhelming sense of entitlement. So, in a positive vein, here are several things that make working full-time at a Japanese university (as an English professor) worthwhile.

1. You have your own office. What a blessing this is! You can hold private conversations. Take an inconspicuous break. Catch up on Stanley Cup playoff scores. Loosen your belt and let your stomach hang out. You can put on a Jaga Jazzist CD and nobody will be thinking that you must be screwing around (and I’m not- the music spurs me to do more). You can spread papers around wherever you please. After having my own office, I could never go back to a teacher’s common-area (the kind with partitions or cubicles) layout. I’d feel watched all day, under constant pressure, and probably achieve less in the process.

2. Nobody tells you what to do in your classes. It’s true that part-time university teachers often get told: ‘this is the system, we want you to use this textbook, teach according to this formula’ and the like. That’s understandable when Mr/Ms. Hijoukin is in and out of campus in half a day. But if you are a full-timer, the understanding is that you are almighty in your classroom decisions (including less and less pressure to pass very marginal students these days- often a problem at many universities in the past), that you were hired to make the educational and methodological decisions, and that it is really up to you to make something of your classes and not spend time trying to figure out what administrators want you to do. They have no idea what they want you to do because they are administrators, not teachers. It’s not their job. You make your job.

3. Many of the students are at an age where you can hold adult-level conversations with them. There is the somewhat justified image of the Japanese university student who is basically interested in some combination of drinking, sex, shopping, trying out new away-from-home hairdos, reading manga, and hanging out, but that is true of universities anywhere (except for you and I, dear reader, who were always impeccably studious of course). But many university students are curious, have developed sharp intellects that need stimulation, or crave in-depth discussion (we English teachers have a tendency to underrate student intelligence if their English skills are not consistent with their intellectual prowess). Many students offer interesting outside-the-box insights or ask probing questions, or simply know how to engage society in a refreshingly adult manner.

4. When you re-enter Japan and the ‘occupation’ section on your customs declaration card reads “University Professor” the customs guys become much more pleasant and malleable. “Did you bring any fruit or vegetables from abroad, sir? No? Then let me give you some! Bon appetit!”

5. At a lot of institutions the administrators-as-aristocracy, teachers-as-peasants meme is paramount. In fact, I worked in one place where it was so comically pronounced that it was almost a deliberate provocation. Not so at a university. Professors are, effectively, the management. Those who are in purely administrative roles tend to be far from imperious, almost obsequious. Now I don’t need anybody kowtowing to me but it feels good to have some status or at least respect for your position. Administrators administrate and professors proffer. They don’t give orders (they ask politely) or behave like they are holding my paypacket strings as a carrot. In return, I am polite and very hesitant before I question their office policies. It’s all about respecting territory.

C. The reason older Japanese professors (supposedly) teach teacher-centered lecture-type lessons finally revealed!

This notion of course tends to be a Western teacher’s self-serving conceit. I’m referring the stereotype that “they” Japanese teach teacher-fronted grammar-translation lessons to huge numbers of sleeping students, lecture-style while “we” non-Japanese teach highly interactive, dynamic, living English classes that our students love and adore us for. Actually, I don’t think I’ve met any Japanese teacher who admits to using the GT/TC method- every Japanese teacher I’ve met decries it as outdated. J students will often tell me that their J high school teachers taught GT but I think that this is something that needs to be researched a bit more. I’m a bit skeptical about accepting it at face-value. I suspect that even J students maintain the association of ‘Japanese teacher’ with ‘grammar-translation’ uncritically, just as many students will swear that my class was about ‘teaching technical terms’ when in fact only two such items came up tangentially in the lesson, a lesson that was actually about…oh… academic writing.

Regardless, I’m starting to understand the attraction of allegedly Neanderthal teaching methodologies as my age advances and my body starts creaking and groaning. Why? Keeping a class of 30 or so not-always-so-highly-motivated students is tiring! Keeping up the pace of work, making sure everyone is following along and doing the correct activities, checking, monitoring, handling the classroom equipment, summarizing, dealing with problems (both linguistic and behavioral) is tough! After 90 minutes of politically-correct methodology I am exhausted! It’s funny how learner-centered methodology can be so tiring to the teacher, whereas teacher-centeredness is much more relaxing.

So, I can see why a teacher might go into the main lecture hall with his power point slides (updated a bit every year), turn off the lights, face the screen and speak on his topic for 90 minutes. Maybe students are bored shiftless. Maybe half are asleep. Who cares? He’s teaching to whoever may be listening. Those who make the effort will learn something, he knows. If students don’t want to attend or listen he doesn’t care. It’s university after all. It’s their choice- he’s not a babysitter and he’s not there to entertain. nd at the end of the semester he gives the big lecture hall a class a single paper test and fails the ones who didn’t meet the standards. He knows his content well enough- he knows that it’s sound- and he’s passing it on to whoever may be interested, even if that's only a few souls (like this blog, perhaps!). At the end of the 90 minutes he’s not tired at all. He heads back to the lab where he can do his REAL work with the select graduate students who he’s entrusted with on a day-to-day basis, students who are really into the topic. Where he really feels like an EDUCATOR!

Luxury.

Yeah, yeah, I know that this violates the “Good English” teacher code and that I should hand in my teaching license to the relevant authorities for even thinking of this etc. etc. and, true, I wouldn’t allow myself to actually ever do it. But I CAN see the attraction. Just sayin’.

The 'Gaijin Party'- some classroom recipes

Activities

University

daily workload

methodology

June 25, 2009

I think one expectation that the operators of this website had when asking me to blog here is that I might throw out the odd helpful classroom recipe for teachers looking for ideas. Actually, most of my lessons are very localized- rather idiosyncratic, eclectic, and geared specifically towards university-aged nursing or medical students (more on how I, a non-medic, do content-based lessons for such students will be dealt with here in the near future). But I do have a few lessons that are general, transferable, and always seem to come off well in the classroom (both in terms of student response and utility). I’ll write about those today.

A few of these (ahem) ‘greatest hits’ lesson recipes have appeared in the My Share column of The Language Teacher magazine over the years.
You can see an old one about using crosswords to teach explanation strategies here .

You can see another one about students making their own tests, here.

And a third, called Grammar Gambling, can be found here .

I’ll describe another successful lesson below. It’s called ‘Gaijin Party’. And here’s how it works:

1. You’ll have to make a bunch of cards that contain a foreigner’s name, job, and country. To indicate the truly international scope of English I tend to choose non or semi-native English speaking countries. It also legitimizes imperfect or broken English in the eyes of the students. Have enough female and male names to match the gender of your students.

2. Pre-activity. In groups have students brainstorm on questions they think would be good to ask foreigners who they’ve just met at some party in Japan. About 6-8 per group should be good. Collect the lists and make a grand list of the best, most appropriate, useful, conversation-engaging questions on the board. Some grammar/vocab/interaction/politeness/culture points may be dealt with here too (NB- forbid the dreaded nattou question)

3. Now, half of the students will become foreigners. This means you will give them one card (see step 1 above) each. These students are sent into the hall. They will be the foreigners listed on the cards and they will be attending an international party in the classroom. While they wait outside they have to think about their ‘story’ and character.

4. The half that stay inside the classroom are themselves, Japanese ‘hosts’ of the party. Briefly go over some ‘first meeting’ protocol such as greetings, offering a drink, seat etc. The hosts can practice this for a few minutes and also try to memorize those best questions that have been collected earlier by the teacher so that they don’t talk to the foreigner from a script.

5. While these hosts practice and prepare this, you can brief the ‘foreigners’ outside. Do they have any questions about their identities? (Some will not understand some jobs or countries, and maybe name pronunciation- the latter being less important because it’s not like the hosts will know any better). Explain that they will go to the party one by one (often through 2 doors simultaneously if you have a large classroom and number of students) by knocking and then waiting for a host to come to the door and greeting them. They must put their cards away before entry. Also, arrange an entry order, which you will moderate.

6. Check that the hosts are ready to meet, greet and talk with the foreigners. Arrange a greeting order for the hosts and prepare them to listen for knocks. Hosts should not follow the board list order of questions or read from a script (learning to negotiate meaning and using strategies for that purpose is a key skill in this activity).

7. Start the activity. Send in the foreigners one by one, making sure that a host is coming to greet each and every one.

8. Let them chat for quite awhile as you monitor the ‘party’ classroom. They WILL do it in English and they will have fun. Most will use the strategies and questions that have been deemed fertile.

9. After sufficient chat time do a round up as follows:
Point out that they could have a good conversation despite limited English. Point out that most English speakers in the world are not native speakers and in fact communicate in similar ways. Point out that using the guest’s names and asking about native countries and jobs in more detail can be engaging.

10. Reverse the guest/host roles, dish out new ‘Gaijin’ cards, and do it again.

11. If there is sufficient time at the end, you can teach and practice a 3-way introduction. “Taro, have you met ---? This is Ahmed from Iran. Ahmed, Taro a student here at ---".

I’ve been doing this lesson early on in the spring semester for several years now. It’s a motivator and it involves transferable language and interactive skills. It can also serve as a consciousness raiser.


Lessons are not lectures!

Activities

Courses

University

methodology

rants

July 03, 2009

Note to university personnel:
I wish you wouldn’t call my lessons ‘lectures’ in English. I know you are just trying to translate the Japanese but I find the word problematic. Sorry, but it's a personal thing. “Lectures” brings forth the image of a teacher expounding in front of the class for the whole 90 minute period, transmitting ‘information’ or, perhaps, spouting of personal opinion or research results. I don’t do that. And I don't want you to think that I do that.

OK, maybe that’s just semantics but the mentality behind the nomenclature seems to be pervasive、not to mention the effect it ultimately has an effect upon how students approach the classes. For example, note the requests that I put my ‘lecture notes’ online or have ‘lecture note’ provisions readily available for absent students. Although I sometimes have handouts outlining the tasks and procedures, and maybe a few examples of whatever language target I want the students to focus upon, but they are hardly lecture notes. My whiteboard will be full of scribbles by the end of the lesson, determined by the ebb and flow of the lesson, what needs to be clarified, highlighted, or reinforced depending on how the class is handling the task. That’s about as close to ‘lecture notes’ as I get. If students don’t come to class and try out the tasks and get on the spot guidance they will not learn- and no amount of ‘lecture notes’ will help.

Then there’s that place in the online syllabus where I’m supposed to write my week-by-week lesson plan. Trouble is it’s not as if I do one unit a week, something like “this week we’ll do the perfect tense, next week phrasal verbs”. Tasks and activities extend over a few classes, timing and positioning are flexible depending upon how I see the students’ progressing with a task. I might decide that an extra class or half is needed here or a review is needed there. The ‘one distinct unit per lesson’ approach tends to make students think that they can miss a class, get the ‘notes’, and then jump right back in without missing a beat, whereas in reality, with all the extended tasks and flexible time frames, they can easily become lost. I would hope that my overall classroom goals as stated elsewhere on the syllabus would suffice, rather than giving what would be a stifling and ultimately inaccurate week-by-week rundown.

And about that end of semester test season. The papers you send each semester ask me to fill in a date for my ‘test’. The implication here is that my class culminates in one final test that determines the students’ grades. And moreover, that this test is the final meeting with the students so that the students get no feedback on strengths, weaknesses- probably not even a score unless they are required to take a re-test. These forms further ask whether I will 1) do a test or 2) have the students write a report. Yet, in my online syllabus I have written that evaluation will be based upon a combination of in-class role-plays, in-class tests, other assignments, and effort/participation. Why this 'test OR report' binary straitjacketing?

Yes, this has an effect on students. They are fed this system so much that even though I outline the grading process in my first class, somehow in the back of their minds they are still convinced that the term-ending test determines everything and that if they miss a lot of classes or generally screw up, it will all be made better by writing a ‘report’ or just cramming up for the final. Go figure.

The ‘lecture’ mentality can even affect the actual classroom atmosphere. In purely lecture-styled classes students can come in late, surreptitiously slink into an empty chair at the back of the room and soon get up to speed on note-taking or whatever it is they do at lectures. But not in my English classroom. In the first few minutes I have usually introduced a focus or target for the lesson, maybe held some small interactions on this, have explained and handed out a print which outlines or guides the task, and have made partners or groups. Then Mr. or Ms. Sleepy wanders in late and I’m expected to go over it all again for their benefit so that they can participate. This is the legacy of thinking of every class as a lecture, something that you can just drop in or plug into or out of at any point.

Oh, and I don't really need that little lectern at the front of my classroom.

I simply wish that a questionable pedagogical approach (for EFL at least) would not be manifest in the university's official framework. Can we get past this?

So, why teach English to medical students?

University

methodology

the students

August 07, 2009

Yes, I know that most readers here do not teach English to medical students but I’m willing to bet that many readers teach some type of ESP, EAP, or teach to specific faculties so you can apply this to your own teaching circumstances. And while the titular question may seem obvious upon first glance I think it deserves a little deeper consideration.

I’ve listed responses in the order that most people (laymen?) assume to be accurate although it will soon become clear that I have different priorities.

1. If medical students have a non-Japanese speaking patient they will be more able to communicate with them- possibly even using the language to save a life

In my view, this is not a priority- in fact it is quite far down my list. Certainly students who plan to practice in St. Luke’s, Okinawa Naval, or other hospitals that have a high number of non-Japanese speaking patients can legitimately use this as a reason study English, but not most of mine. Most non-Japanese patients in Miyazaki hospitals (and in most of Japan outside Kansai and Kanto) will have some skill in Japanese, and in fact the majority of non-Japanese are likely to be Chinese or Korean anyway. But, more to the point, expecting students to put in a large amount of study on the one-off chance that 6 years later they may have an outpatient or two who can’t speak Japanese but understand English- an encounter that may last all of 5 minutes- is not sufficient motivation or purpose to study several English courses and credits at the university level.

This type of justification reminds of teaching English courses so that students can ‘enjoy’ a one week trip to Thailand or so that they may help a stray foreigner on the streets of Tokyo, cases in which the rather pithy and nebulous ends do not justify the means, especially so when one considers that the pedagogical forum is university education. Not only that, but the notion that a doctor will reach into his or her English lexical pocket 8 years after my class and remember the exact item or phrase BECAUSE THEY LEARNED IT IN MY CLASS is not going to occur enough to make it a primary motivation for teaching or learning the language.

2. To teach them medical terminology

Not at all. Why would I teach them medical terminology? They have dictionaries, don’t they? They can look terminology up when needed and, if it relates to their specific field of interest, they will be able to encode it without my explanation. Furthermore, there is a lot of medical terminology that I don’t know myself and, since I’m not a medical student or practitioner, I don’t have a particular interest in knowing.

Terminology in every field tends to be very narrow in terms of meaning range so such items are usually concrete and have strict 1-to-1 cognates between English and Japanese (in fact the Japanese is often just a katakana-ized version of the English). Although it is widely believed that such words are ‘difficult’ in fact they are generally very easy, in that definitions are precise and visceral.

3. Because medical professionals will have to read medical information in English, attend international conferences and possibly give presentations, write and read research papers in English, and engage with other professionals in the field

Now this is more like it. It is hard for a doctor to avoid all of the above. The chances of him/her doing some or most of the above regularly and consistently is far, far higher and of more lasting value (due to the focus upon skills over specific language items) that the belief that they will use English primarily to treat NJ patients or to learn terminology.

4. To provide a basis for those who really want to get more involved in the international medical arena, to offer them a taste and develop enthusiasm for the subject.

Although this may apply to only 10% of my students, the justification that my classes can provide a platform and serve as a stimulus to take the next step is a legitimate one. In fact, at my university we provide an advanced and intensive series of seminar and international exchange courses precisely to those who wish to answer that call, with my general courses serving as a foundation for those who want to take the deeper plunge.

5. Because having some awareness of English at the tertiary level should be a basic function of higher education.

I like this reason too. I often tell my students that when they become doctors many in society will think of them as elite, and as allegedly educated elites, it is expected that they will have some facility with English (and/or another language). This may not mean conversational skills, and it does not necessarily mean extensive grammar/vocabulary proficiency, but it does mean a greater sense and awareness of the forms of medical discourse, an overriding familiarity with the topic in English. (I plan to go into more detail on this in my next Yomiuri article later this month).

6. Because focusing upon content in another language is healthy for a learner’s cognitive development in general (especially at the tertiary level)

This is probably the best response, IMO- but the one least cited. When students are engaging meaningful content in a second language it helps them to more clearly organize the patterns of thought extant in their mother tongues. Also, when they are focusing upon meaningful content and tasks they are absorbing the forms of a second language naturally and often unconsciously, but are forced to think clearly and categorically in order to complete tasks. In short, it is good brain food and a hallmark of what university education should be all about..

I wonder if I have forgotten any valid justifications? And I wonder if readers find that the same is true in their own ESP, EAP, or other focused English teaching scenarios?

(1) Japanese English teacher stereotypes and (2) boring academic journal writing

Activities

Grammar and vocabulary

University

methodology

publications and research

rants

research

what you didn't know...

October 13, 2009

1. What REALLY goes on in Japanese English teachers' classrooms?

Someone should do some fact-checking on whether Japanese English teachers really do teach largely grammar-translation classes, as per the popular NJ stereotype.

I ask this because I'm not so sure that we should believe the worst without reason. I sense that NJ teachers often spout the 'J teacher's teach grammar-transalation' line uncritically to uphold the rather smug (and often unfounded) belief that "we NJs" (apologies to Japanese readers but I think you know what I mean here) are invariably progressive teachers who have exciting, meaningful, and dynamic classes. On the other hand, the J teachers supposedly read the textbook and translate the English texts into grammar, putting everyone to sleep, and actually hindering the students' English ability in the process.

The truth is that I have never actually met a Japanese teacher who admits to teaching with a GT methodology. The vast majority that I've met certainly seem up to date in educational theory and practice and use what I would say, as a veteran teacher, are productive, progressive methods in the classroom. Of course, I tend to meet such teachers at conferences and training centers, so it is quite possible that the teachers who make the effort to come to conferences or training centers might be precisely the kind who tend to carry out more productive teaching methodologies in the first place.

But I've also watched several JHS sankanbi lessons (parent visitation days) and am familiar with some JHS and HS textbooks, none of which seem to focus nearly as much on discrete items or grammar or translation as most think.

Interestingly though, many J teachers I've met claim that while they don't personally teach that kind of content or use that kind of methodology, they believe that most others do. But if everyone is believing that it is only true of "others"...
Hmmm.

Now, here's where it gets weird: If I ask my university students what kind of English they studied in high school with their J English teachers, almost all of them will say something along the lines of "discrete-item grammar translation". Fine. Except that many of them went to high schools where I know with certainty that old-fashioned methods are not used, and in some cases I even know the individual teachers involved- generally very progressive, inventive types.

So, I can't help but think that most students are not a reliable source on this. They BELIEVE their teachers taught them GT-styled 'preparation for uni entrance exams' English because they believe that's what is supposed to happen in a J English teacher's high school classroom. Pre-conceived notions are automatically fulfilled.

To wit- recently I asked several of my students what they were studying in my J colleagues' English classes. Now I happen to know that he is focusing upon discourse-based writing skills and developing their abilities in academic writing. Nevertheless, the students said that he taught them "grammar". There you go.

But of course the same type of uncritical prejudice may be applied to myself, as an NJ teacher. You see students are convinced, no matter what I actually do try to inculcate in my classes, that what I have REALLY taught them are "some new native-speaker words".
(I happen to know this because one program requires that students write up session reports after each class and I have to help fix them up, hence I see what they wrote regarding my own classes). So, even if I was actually teaching how to put medical data into a format in which doctors confirm or add data in collaboration with other doctors with a focus upon pathology, many students will remember primarily that I taught them: 1. "that the Japanese 'KY' can be expressed as 'X just doesn't get it' in English", because that item happened, by chance, to come up in that session, and 2) that I 'taught' them the words 'cirrhosis' and 'intubation'', although these were simply accidental items included among the data for carrying out the speaking task.

This reverse prejudice also seems to appear in many J teachers' and students' views of what NJ teachers are supposed to be doing in their high school classrooms. The stereotype here is that NJ teachers 'play games' and teach 'daily conversation'-. You know, Hello! How are you? English, regardless of what the NJs actually do (not that some don't just play games and teach 'Daily Conversation'). The unwarranted (and often self-serving) stereotypes cut both ways.

Anyway, it seems like refreshing, air clearing new research is in order to confirm or refute these stereotypes.

2. My problem with scholarly ELT Journals:

So, I've called for confirming research above but I do so with some trepidation.

I've written here and there on this topic before, but the reason why I feel uncomfortable with (many) academic ELT journals became clear to me while forcing myself through yet another such article (related to an upcoming presentation) the other day. Here's what I realized:

Articles in which there is too much quoting or too many references is BAD WRITING! It breaks the flow. It becomes, alternately, dense and jarring. It's thematically restrictive. It is rhetorical overkill. And most of all, it's boring. Having 80% of an article consisting of summarizing what previous researchers have said (and believe me they've said some quite contradictory things in our pseudo-scientific field) is simply a case of arguing that "somebody else said this so it must be true". Why write about what other people have said? It reeks of academic insecurity.

Yeah, yeah I know. It is expected that academics show that they have read the research, that they know the intellectual playing field, that they've done their homework. But why the apparent need to fill two-thirds of an article with this stuff?

Here's what I think. Many editors think they are dealing with papers from grad students- because that's what they actually do at their home universities. You know the situation- a thesis has to make clear what seminal works in the field the graduation candidate has read. So the candidate has to go out of his/her way to prove that they have read all the right stuff by dropping all the 'right' research names and dates all over the essay, like sparrow poop.

But we are not grad students anymore. Nor are the people who might read these journals reading them in order to grade or correct. So why demand (at least implicitly) that scholars write like grad students trying desperately to impress their thesis advisors? This has gotta change...

Editors work hard and perform a thankless service. But certain priorities and beliefs about academic and journal writing should be reconsidered.

Needs analysis nonsense

University

methodology

rants

research

October 28, 2009

Say your kitchen sink isn't functioning well. Water's not going down and the smell is starting to infest the whole kitchen despite your best efforts with the plunger. Call a plumber, right? So, he arrives, takes a perfunctory glance at the reeking drain and says, "I need to perform a needs analysis". Then he leaves. And he researches the causes of sink stoppage- what the symptoms may tell us as to best course of plumbing action. Two months of research later he returns and announces that research shows that "a coagulating agent may be blocking the drain".
Really now! And you know what else, balls are used in soccer!

Doesn't sound like much of a plumber, right? After all, a trained and licensed plumber should be able to make a quick diagnosis, based on his training and experience, and then immediately start getting inside the damned pipes and unclog them. And, if in that process something unexpected pops up, such as a family of decomposing badgers, we expect that he'll be able to adjust accordingly and improvise a solution. That's the idea of professionalism, n'est ce pas?

Right- except apparently for English teachers who seem to think that professionalism requires them to carry out a 'needs analysis' regarding their students. (I'll take a stab at the answer here- they need, um, English, right?).

I've expressed my criticism of 'needs analyses' as being uneccesarily obtuse and eggheaded elsewhere and I stand by it. So, do I think about my students' needs? Yeah. When I started working at a medical school I thought about it for, oh, five minutes or so. Here's what I came up with (and they still hold true 13 years later):
1. Medical students need to know medical discourse.
2. They will probably have to perform or attend English presentations at some point in their careers.
3. They will have to do academic reading, and likely writing, in English.
4. They will probably have to be able to communicate with non-Japanese fellow professionals at some point.
5. Some will never use much English again.
6. Some will work abroad in English intensive situations for long, sustained periods of time.
7. These students are generally right out of high school or yobiko and therefore will have a standard HS english education up to this point.
8. Some students will have been exposed to English abroad- perhaps extensively.

End of needs analysis. With this 5 minutes' worth of thinking in mind I started designing my courses. It hasn't failed me yet. Exactly which aspects of medical discourse they will be weak in and those which may be a priority is something I have gradually learned over teaching my classes, a constant refining to be sure. But I presume that every teacher learns about 'needs' this way and not by some detached in-advance 'study', as if the 'needs' are somehow out there just waiting to be discovered by a research project, like genomes in a petri dish (or wherever one finds genomes these days). Any teacher with the slighterst amount of classroom sense should also be able to make any adjustments based on perceptions after a few classes, and incorporate those insights into the program design for next year.

Very occasionally I have made use of corpus data but my educated-teacher common sense usually takes priority. Awareness of, but not blind dependence upon, copus data can be useful in designing lessons but a general awareness of authenticity is hardly the same as a 'needs analysis'.

Of course, the one thing you want to avoid with anyone under 23 years of age in a school or university is asking the students themselves what they want. You'll get the expected rigamarole of "to make friends", "for travel", "to learn about the world",, and in the case of medical students "to learn medical terminology". The bmost appropriate paraphrasing of the first three listed above might be "Whatever. I dunno", and as for learning terminology, well they don't always know what's good for them do they? That's why they're the students and we are the teachers.

And it seems to me that any teacher with training and qualifications should, by virtue of those credentials, have an almost immediate understanding of student needs. And if it's not clear then, take two more minutes to ask an administrator where most grads end up doing what and go from there. It's not that hard.

Now imagine that you do ask an administrator at your school where your students will likely take their English educations and he/she replies, "Well most of our males end up in construction crews and the majority of the girls gravitate towards the 'entrtainment' industry". What will you do then? Teach the females 'mizu shobai' lingo on the one-off that someday a client might be a non-Japanese speaker sampling the bright lights? Teach the guys some 'work talk' on the small chance that they will work with someone from a developing country (who will certainly be looking for the chance to brush up on their Japanese anyway)?

This exposes a problem with needs analyses- it treats language as largely instrumental. In a case like the above (admittedly extreme, but in order to make a point) sometimes the purpose of English might be instrinsic, mere exposure to the language in order to gain an appreciation of something that might be mind-expanding and could be applied at some later point if any individual chooses to do so. That doesn't come out on a needs analysis.

And it's fine when you have very narrow, specific goals that apply to ALL students, such as 15 grad students ALL needing to get a TOEIC certification and then going to research nuclear physics in the UK. But more often than not the expressed 'needs' will be both general and varied. And the inevitable conclusion that 'there are many needs' is not some kind of revealed truth that is hovering out there waiting to be discovered by 'analysis', it's something you should be able to gather from minimal exposure to any teaching situation.

Imagine what our students and colleagues must think when the allegedly trained professional shows up at his/her workplace without any apparent innate sense of what his charges 'need'. What impression will be created when he or she has to do a survey, a statistical compilation, and collate all the data before offering a sense of what might be best for their students?

It doesn't sound like professionalism to me.

1. The image of MEXT and 2. Learning from open-ended conversation tasks

Grammar and vocabulary

University

methodology

rants

the political side

November 06, 2009

1. The Popular Image of the MEXT Headquarters:

On Tuesday Nov. 3rd The Daily Yomiuri newspaper printed my most recent article in which I outlined some positives (and negatives) found in Monkasho (MEXT) guidelines. One of my reasons for writing that article was to show that a lot of typical criticism directed at MEXT policy is unfounded- although there are clearly still aspects of policy very much open to criticism.

However, it seems that some people don't like any mitigation in the negativity expressed towards MEXT as I found out thereafter (looking at some responses). Hmmm. I get the impression that some people's image of the Ministry of Education's home base is something like this:

MEXT is made up of a pair of greasy bureaucrats in blue polyester suits, with bad combovers, chain smoking in a poorly-ventilated Nagatacho back office, plastic bags of dried squid covering their cluttered desks. One, Ukon, can be assumed to be a rabid nationalist, whose main aim is to keep the pernicious influence of foreign languages out of the grasp of the natives, while the other, Makoto, is an uptight nerd from Tokyo University whose hobby consists of compiling obscure English minutiae to be placed into the national curricula or entrance exams. Oh yeah- and they harass the poor OL's in the office.

In fact, many of those involved in educational decision making are well-established professors and other highly-regarded cosmopolitan professionals in the field (including, at certain levels, native English speakers). Policy and rationale behind guidelines are freely available online, and many have English translations.

2. Getting Something Out of Conversation Tasks:

I've written and stated elsewhere on several occasions that the idea of 'teaching conversation' seems daft to me. Conversation is a social skill- if you are a skilled interlocutor in your 1st language you can usually carry over those traits to the 2nd. It's not like you have to learn again to be good at conversation when take up a new language (although it's true that you will need to gain awareness of peragmatic norms, discourse markers and the like- but that's not what people normally mean when they talk about 'teaching conversation').

Teaching conversation spawns images of Cyrano De Bergerac coaching the inarticulate Christian in his attempts to seduce Roxanne. This is surely not what ELT educators have in mind.

The other aspect of 'teaching conversation' that comes to mind is that of inculcating formulas and mantras to be learned. Highly instrumental ready-made samples of how to order a hamburger or what to say at immigration. This is not language teaching. In such cases you might as well just use a Lonely Planet guide as a textbook.

Yet I do carry out conversational tasks or activities in my classes. Why, you might well ask? One reason is quite obvious. Students can feel constrained if too many activities are limited in scope and teacher or text controlled. They do not feel that the language being used belongs to them, they are not really actively producing communicative content, they are detached from the communicative process.

It's like being a sport coach. Yes, you have to work on muscle training and technique but sometimes you just have to let the athletes play too.

But the big question has always been: How can students learn from an open-ended conversation activity? Won't they just be using the same language forms that they already know, making the same mistakes and basically driving in the same linguistic ruts that they always do?

Maybe. But they can get better from conversation practice if you do the following (which obviously I try to):
After the open conversation section students should be aware of which words or ideas they could not express well in English, which grammatical or lexical patterns did not communicate well, where they got bogged down.

These must be fixed. Students should study precisely these areas after the activity (or ask a teacher). In other words, the goal is to learn from your weaknesses. Once you know your weak points you can focus on them and polish them for the next round. I tell my students to make notes on these points immediately after any and every open-ended conversation-based task.

Another thing students can do to learn from conversation tasks is to note vocabulary or structural patterns that were used well and succesfully by their partners. We've all felt the 'Yes! That's the phrase I often forget' moment of recognition and inspiration when talking to others in our L2. But if they are not explicitly noted these useful tidbits are likely to fade from memory quickly.

So, students can learn from conversation practice (which is, of course, very different from the notion of 'teaching conversation') but it must be done using explicit conscousness-raising and note taking in order to be effective.

Two mini entries: 1. Grammar, plurality, agreement and 2. Formalized brainstorming

Grammar and vocabulary

University

methodology

rants

the students

November 26, 2009

Sorry the lack of an update recently- it's presentation season.

First today, some thoughts about grammar, plurality, and agreement:

OK. You'd say "The Beatles were great" right? After all, the word "Beatles" is explictly plural. Now what about King Crimson or Genesis? King Crimson were great or was great? (By the way, Fripp and co. are still active). Certainly both answers are possible and acceptable although I'd lean towards "was" myself. It seems that our ultimate choices will be informed by how we percieve a rock band in our minds- as a set of individual members or as a collectiive singular unit.

But let's take the same equation and apply it to sports teams. The Detroit Red Wings are really strong. OK- like The Beatles, there is an explicit plural so there's no controversy here. But how about the Tampa Bay Lightning or the Minnesota Wild? NO ONE would say "The Wild is struggling" or "The Lightning has improved this year". Now, like King Crimson, sports teams are collections of individuals and could thus be viewed collectively or as a plurality right? Yet there is little doubt that we would use plural verb agreement ("are" "were") for the sports teams.

So, what's the basis for the difference? It is true that grammatical norms are often determined by perception (i.e. when to deploy the perfect tense) but how/why are the rperceptions of rock groups functionally any different from those of the hockey teams?

Any ideas out there?

Second on today's menu- a beef. The hassles of classroom 'brainstorming'.


You know the scene. You want to start your class with a 10-minute warm up designed to get students focused, talking, on topic before launching into the main teaching task. You want it to be quick, sharp and clear. Except that your students make it laborious and time-consuming. Here's how- or at least here's how it happens in my case (using my most recent example):

I have pre-written on the board in black the following-
Today- first (10 minute opener):
my last visit to a doctor/hospital/clinic
when
department/specialty
reason
symptoms
duration and/or frequency
treatments and/or medications
examinations
results

Next to each category is blank space in red.

I tell the students they have six minutes to think of their own 'last visit' and to write down their answers in the blank spaces. "Write only your answers for each of these on a piece of paper" I say. "Fill in the red blanks according to your own case". I also add that if they don't know the word or phrase they want to write in English, they should look it up in a dictionary (although they are quite familiar with all the categories listed above).

The goal is to then have them tell partners the above information in full sentence form. While I presume they are writing their lists and/or looking up the any new words I write my own answers on the board in the red spaces. I then say them in full sentences as a model. My plan is for this to segue into a section in the textbook about giving data in medical referrals.

Then I check on their progress (the full six minutes have almost passed). About one quarter of the students have jotted down their words appropriately. A few more are looking up words to add to their lists. OK. More than half have spent the time copying down only the categories I have written on the board including "Today- first (10 minute opener)". Several have just finished writing their names and student numbers on the paper. A few are still getting a piece of paper out of the depths of their sports bags.

Damn! The students are all over the place! Now, this used to make me angry and I would let students know so but I have since come to see that what was making me angry was the fact that my tight 'n sweet lesson plan wasn't going to form, that the students were ruining my pretty picture. Figuring that my anger was self-indulgent I have since decided to focus my complaint elsewhere.

I focus it here: When I give the students their partners (3 per team) only one is ready to do it properly, one is half-ready and will therefore stumble and stick Japanese in, and one is still wholly unprepared and will be thumbing his/her dictionary while the other students tell their 'stories'. This is rude! Listen to what your partners are saying, I tell them. And you can help do this by BEING PREPARED!

But what I really want to get off my chest, but don't, is the following. I know that no students read or know of this blog so I'll just vent here...
STUDENTS! WHY CAN'T WE START A SIMPLE WARM-UP ACTIVITY WITHOUT A LABOURIOUS, FORMALIZED PREPARATION OF PAPER SHEETS, SHIFTING POStURES AND PENS, WRITING STUDENT NAMES AND NUMBERS, AND COPYING EXACTLY WHAT I WROTE ON THE BOARD (INCLUDING MY WORDS "10 MINUTE OPENER") WHEN I EXPLICITY TOLD YOU NOT TO (AND MODELLED IT TOO!).
AND DON'T KEEP WRITING THE DAMN THING WHEN WE ARE IN THE TELL-YOUR-PARTNERS STAGE. IT'S NOT A TEST PAPER OR A FORMAL ESSAY THAT YOU'RE HANDING IN, IT'S JUST A LITTLE HELPFUL PREP SO YOU CAN TALK TO YOUR PARTNER ON TODAY'S TOPIC!!!

Apologies to those students who got it and complied right away.

There, I said it. Take a deep breath and relax, Mike.

I wonder if readers have similar experiences and how you may handle it. And trust me when I say that I outline everything clearly and comprehensively in advance.


Feedback on feedback

Grammar and vocabulary

University

methodology

December 10, 2009

I've attended a few conference sessions on feedback (for EFL students' written assignments) recently and have found many comments, research and positions both interesting and useful.

In a nutshell, most EFL research seems to show that a lot of typical feedback given by teachers on student writing is ineffective and therefore largely a waste of the teacher's time (and if you have typically large HS or Uni. classes you know it takes a LOT of time).

Here's a summary of what I've come across recently, with some of my own observations included:

The type of feedback in which the teacher more or less corrects everything for the student doesn't work because the student hasn't engaged any challenging area of the language for themselves. Nothing much will be internalized. This type of correction should only be carried out when a pristine sample is needed soon for real-life purposes.

The type of feedback in which the teacher points out all grammar mistakes (even with the plan of having the students revise the draft, as in process writing) is ineffective. Not only can students feel overwhelmed, but internalizing a grammatical form is a delicate, lengthy, and often hierarchical, process. This is because learners absorb grammatical minutiae best when they are on the cusp of acquiring that form. It has to be reinforced around the time of internalization, often explicitly. In short, they'll learn it when they're ready to learn it, not when the teacher's red pen points it out. (This is why students can, and do, make the same mistakes over and over again, even within the same sentence).

If a student's essay is covered in grammatical correction notes they will unlikely to be able to focus on any one key form well enough to acquire or internalize it for future usage. In other words, any learning that occurs will be instrumental (meaning that fixing it will help them get through the present assignment) rather than instrinsic (meaning that it fits into their holistic understanding of English as a system). In short, correction categories should be limited and supported in the classroom outside of teacher notes on their papers.

Using a code to give corrections and feedback can run the same risk but at least forces the student to think about the type of mistake by themselves and thereby offers a slight improvement.

General 'suggestion-type' feedback, as opposed to discrete-point feedback, seems to be slightly more effective. Suggestions as to a preferred rhetorical approach, topic, organizational strategies, introductions/endings, and suitable content (relevance and even register) seem to have greater appeal to the student reviser.

Personally, I have always thought that holistic, organizational feedback should precede grammatical minutaie. Choices of content, style and purpose trump syntax. As many of you will know, you often can't really 'fix mistakes' until you've helped them organize a meaningful communicative goal or strategy. If the language and/or the communication point is convoluted and the communicative purpose unclear from the outset fixing syntactical details is not going to help. It may not even be possible to start. To me it's a bit like putting blemish ointment on someone suffering from 3rd degree burns.

Positive feedback seems to be more effective than a focus on the negatives (key point- one shouldn't identify feedback with 'correcting mistakes'). No surprise here. If you tell people what they are doing right the positive reinforcement creates a deeper memory synapse. When you tell small children that they are good boys/girls for getting the spoon into their mouths they are going to do it again willingly and thereby master it sooner.

Face to face feedback seems to be more effective than teacher notes (which students often can't read well anyway) precisely because it is more visceral and directly impacting. It also allows the student to respond in turn. Of course it is not always physically practical or possible.

Peer feedback seems to be more effective than teacher feedback. Further, providing models of successful peer work can be both motivating and allows students a clearer look at (high) standards. On the other hand, some peer feedback can be as goof as useless, being mere uncritical (and unhelpful) mutual congratulations. Peer feedback needs to be guided, monitored and formalized.

Asking students themselves what they feel they did well and what they think they could improve on before offering your ideas is more effective. Self-monitoring is a big part of developing learner autonomy so why not help get them on that road? Getting learners to reflect on their own work engages them more deeply and allows them to feel like they are in control of corrective changes- that they are not just crossing T's and dotting I's because of the pressure of an authority.

If you are looking for the research on this it's pretty easy to Google 'ELT feedback effective' or some such thing (there's too much stuff on the topic out there to post meaningful links here but I can point you to Ross, Robb, and Shortreed [1986] for starters) and you'll get dozens of interesting responses- many were in fact Japan-based studies. And it's very interesting how many deny or strongly question the efficacy of the more popular and common methods of writing feedback.

I'm interested in hearing your thoughts on all this in the comments section.

Failing- and failing to fail

Courses

Grading

Testing

University

methodology

December 17, 2009

One of the more persistent and widespread beliefs about Japanese universities is that all students pass their classes as a matter of course. Students who sleep or don't hand in any work are still given the green light to pass through the system. Apparently, administrative pressure and/or teacher apathy are the root causes. Hmmm.

I say this with some hesitancy because I haven't meant any teachers who actually admit to being in this situation so, while I'm certainly not saying that it doesn't happen, the extent of the behavior might well be overstated- something of an educational urban legend. In this way, it's similar to the widespread NJ notion that Japanese English teachers primarily teach grammar-translation lessons (which I've blogged about previously and with the same caveat that I've not actually met any Japanese teachers who admit to doing so). In short, it seems to be only second-hand 'common knowledge'. Most university teachers I've met have shown an almost defiant willingness to fail the laggards.

Now please realize I'm not talking about high schools here. I have heard regularly from very trustworthy sources that auto-passing is indeed a common practice in high schools. To some extent, this is understandable. If high schools fail students it looks as if they have failed to motivate or educate them properly (putting emphasis here on the phrase 'looks as if'). After all, student stewardship is a big part of a high-school teacher's role. This will therefore look bad on their records and any stats or data used to woo the public for recruiting purposes- which is, of course, a special concern for private high schools in particular. So, in order not to give off the appearance of creating 'failures' high school grades or standards might well be gerrymandered.

But universities? First, universities have almost nothing to gain from automatically passing students. After all, public perceptions of quality is based primarily upon entry standards. The fact that a student may take six years to do four years' work is unlikely to enter any meaningful record that would influence public perception of the institution (and it might even enhance the university's reputation for being tough).

Not only that, but by having students do an extra year or two means more revenue- not a small concern these days. And then there are the professors themselves- they will not in any way cause damage to their standing or reputations by failing students. There is also no 'teacher's room' or all-uni meetings where pressure to pass students (for what purpose I do not know) would be applied. And office administrators do not and cannot lord it over professors on such matters.

Most university professors I've met in Japan (both J and NJ) are in fact quite at home with the idea of failing students who do not meet expectations. It's no skin off their noses (although the big disadvantage may be that the laggards might be back in your class next year). At the university level, it is understood that professors are no longer responsible for motivating these young adults (it's university after all) and therefore generally do not feel that they have been derelict in their duties should a student get a failing grade.

Personally, I have never felt any pressure whatsoever here at Miyazaki University to automatically pass students. In fact, when some dicey pass/fail situations have come into play in the past administrators have been more than supportive of the failing option. I teach part-time at a nearby liberal arts university as well and they too have a similar policy (with the exception of soon-to-graduate students who have already secured jobs).

In the MU faculty of medicine (my home base) we have a year-fail ratio of about 15-20%. By 'year-fail' I mean that students fail three courses within a certain year and thereby have to repeat that year (although they will be obliged only to take the classes they fail and electives). Moreover, in their first two years, if a students fails ANY required course (and Communication English is numbered among these) they will be duly dropped a year (this can be traumatic for many students as they tend to build quite strong bonds with year-mates). Over six years in this medical school about 90% of students will fail some individual class at some time. I fail a few each year myself. I allow that this should be the norm when you are educating future doctors. medicine, of all faculties, should not be a walk-through.

So how do students fail? Well, attendance policies for one thing. More than three non-medical absences means an automatic zero. A total score of under 60% is the other criterion. No one in the administration will question how or why a student got under 60% (the professor's word is all that matters- it is unthinkable that any administrators, aside from the head professor's committee- the Kyouju kai, would interfere in this process).

There is a small catch though- and a good one I think. When preliminary grades are entered into the system, those with a grade of 30-59% must be offered a chance at some type of re-test (in the case of incorrigibly bad students a 29% score will conveniently offer no further re-testing opportunities). On the whole though, re-tests are a good thing. After all, the idea of education is to help the student learn the skill, complete the tasks, master the knowledge and if that means they get their asses in gear a little late- well, at least they will have fulfilled the basic requirements. (Of course if the re-test consists of little more than the pithy 'writing a report' the re-testing system is meanngless)

And here's where testing, content, and methodology come into play. If a student sleeps through all the classes, contributes nothing, and studies nothing, there should be no way that they can achieve the necessary 60%, even with a re-test. This is not so much a moral policy as a logical one. What I mean is that the course should NOT measured only by a singular final test based on discrete knowledge (akin to, in many ways, some entrance exams). Since education (especially that at the tertiary level) should be a process- a process that involves carrying out tasks and the development of specialized skills, students should be graded on the completion of these tasks and skill areas; things that are learned and practiced only in that class and cannot possibly be attained by a last-minute cramming of the textbook.

In other words, a returnee student who does nothing but easily fill in a discrete point English test form at the end of the semtster would end up get a passing 60% for doing nothing. This would indicate that there is something wrong with the class content, methodology and grading policy (pretty much the three strikes as to what constitutes a good class). In my 1st year English Communication classes I can categorically state that it would be impossible for such a student to get 60% because the medical discourse and related skills I teach- and they subsequently practice in process-based tasks- are NOT something they will have encountered in high school or by living/studying abroad.

As for sleeping students, that is a matter of the individual professor's responsibility and/or policy. I keep mine awake because the classes are task-based, not receptive 'lectures'. Pair and groupwork forces them into action. If they did sleep for any length of time, they simply would not know what to do and this would lead to- at the very least- two or three nasty re-tests. The students learn this very quickly (sometimes the hard way) and therefore avoid both lazy absences and sleeping.

Teachers who measure the course with a single year (or semester) ending test will likely not have this luxury. Students will know (from their seniors) that all they have to do is get the basic attendance, study the textbook just before the big exam, and focus on a few points that will be tested (all university students can get hold of old exams). Basically this serves a recipe not only for sloppy students attitudes but is pretty much a blueprint for meaningless education. If teachers prepare tests/grades this way they are basically shooting themselves in the foot. (Again, I don't know of anyone who actually admits to doing this)

But, if passing is incumbent upon actively participating in class-related tasks, learning something new and unique to the particular class, or manifesting a new skill (or best, all three of the above) then students will involve themselves accordingly. Not only that, but professors will feel that this makes their classes meaningful, that they are involved in the process of education, and not merely 'completing a course'.

In which case passing actually means something; and failing is a real option.

Monitoring the classroom- perceptions vs. reality

Activities

Management

methodology

the students

January 07, 2010

There are a few students who regularly visit my office for chatting. These students are usually either returnees or those with a bubbling motivation to improve their English. It is often I who end up asking them questions about student life or their English educational experiences and I've learned a lot about what goes on students' brians this way.

Take some recent impromptu student discussion about my classroom monitoring for example. And what I mean by monitoring here is my habit (principle?) of walking around the room and observing closely while students are carrying out tasks. While I think of it as normal, even indispensable, for my teaching the students apparently find it a bit unnerving- partially because only a small percentage of their teachers actually monitor in this way. Partially.

The issue in question was what I am doing when I'm wandering among the students. You see, my students were sure that my monitoring was purely disciplinary. That I was trying to catch anyone who was cheating, sleeping or doing something 'wrong'. In other words, my intentions were seen as mostly negative in nature, looking for someone to scold, like the Zen priest and his 'big stick of satori', waiting to whack any wayward miscreants over the shoulders.

Of course, my perusals through the aisles might end up have this effect on student discipline but it hardly my primary intention, as I explained to my students. In monitoring, my purposes are in fact as follows:

1. For timing. To see how quickly the average student is getting through a task so that I know when to call time and/or move on.

2. To make sure that students are carrying out the task correctly- that they are on the right page, understand the task or assignment correctly etc. If not, I can point them in the right direction before they waste time and effort.

3. To allow for questions. Most students will never ask a question while I'm standing at the front of the class but are more likely to make a question gesture if I am strolling nearby. Making myself available for a few 1-on-1 moments is essential.

4. To see which aspects of the task the students are understanding well and/or struggling with. If I see common mistakes being made I can make a board note for the whole class or address the problem area post-task. This, to me, is the primary purpose of any pedagogy- to guide. And if it is some vocabulary that is stumping them I might address the unknown lexical entity immediately.

(Sidebar- For this fourth reason I often like to glance at what students are checking in their dictionaries while I monitor- so that I might learn what terms might be confusing them or are unknown to them. This, of course, helps me with my future lesson planning and classroom management, particularly since I often teach the same lesson three times in a week to different classes. But when I try to glance, most students tend to shut it down immediately, as if I've caught them cheating somehow, and am about to scold them).

I'm curious as to whether readers have other reasons for monitoring their classes or monitor in other ways...

'Misses' and 'objectivity'

Grading

Management

Testing

University

methodology

research

January 21, 2010

The Center Shiken (National University Entrance Exam) took place a week back and I'm sure many readers were involved at some level, most likely by proctoring. And if you were proctoring, (even if you were a back-up proctor, yes, there are benchwarmers in Japan's Center Shiken proctoring world) you will know the intricate protocols, steps, conditions, and general hoop jumping that is involved in what many might mistakenly think of as an easy process.

The key notion is of course that the Center Shiken must be fair and fully objective. That's why it is held nationwide with the same subjects being tested at the same time in over a thousand locales Japan-wide with over 500,000 students taking part. In order to maintain this integrity the surrounding system has to be airtight. Details are meticulous and must be adhered to under threat of your photo appearing in newspapers regarding a breach of Center Shiken protocol. No compromises. Nothing slipshod is allowed.

Lengthy protocol explanation sessions, complete with instructional CD ROMS, are prepared for proctors. The instruction booklet is the size of a small telephone book and, as far as I can read, contains provisions regarding appropriate actions to take if an examinee freaks out, becomes physically ill, if an alien lands in the testing room, and if an examinee suddenly morphs into The Dave Clark Five.

You know, the Japanese are generally very good with this type of thing. One old school generalization about Japan that I hold on to is the fact that the couuntry is pretty risk adverse and great lengths will be taken to ensure that there are no 'misses' ('miss' being the standard abbreviation for 'mistake', and it is the default term used in Japanese). If you've ever been involved, or merely watched, a kindergarten or elementary school undo-kai (sports day) you can see the meticulous, orderly planning manifested in a seamless- but somewhat tense and regimented- performance. (Whether people actually ENJOY it is another matter).

The thing is though, the more you try to avoid 'misses' by fine-tuning, tightening the screws, or devising manuals that try to cover every contingency, the tighter the system the more likely that a 'miss' is likely to occur- precisely because you've created a huge checklist of protocols that now could go wrong. As analogies, think of pure-bred dogs and how finnicky they are. Think of the guy (it's almost always a guy) who tweaks his computer to a T but it's always malfunctioning when any new software is introduced. Think of body builders where each muscle teeters on the brink of both 'perfection' and complete physical breakdown. The fact is, the tighter you build the foundation, and the more pieces that you use, the greater the likelihood that one piece will falter and lead the whole thing to collapse.

Hence, the near fetishistic emphasis upon 'miss' avoidance can actually induce scenarios where more misses are likely to occur. At the Center Shiken we proctors were quite tense, with almost every second accounted for and formally backed up in some way, making sure that the myriad steps were taken in precise order, with military obedince to the manual. This meant that we had to act with speed and efficiency but also meant that any screw ups would lead delays or claims from examinees of some breach of norm. And the more nervous, cluttered, and time constrained you are, the more likely that a 'miss' will occur. (There was also a ubiquitous stretcher placed outside the examination area, as if to underscore the severity of it all).

Now, here's the twist.
A miss in the test administering protocol is considerede a huge black mark. Therefore, about 95% of the pre-test information sessions and meetings focus upon the avoidance of a 'miss'. But, as an English teacher, I am more concerned about 'misses' at the larger level. Let me explain.

At the orientation sessions for teachers making the second-stage university entrance exams (NOT the Center Shiken orientation sessions) the overwhelming emphasis is also placed upon not having any 'misses' in the test. There is, in my opinion, too little emphasis placed upon producing a test that is valid and reliable. In other words, the overriding rubric is negative: "Don't have any mistakes on the test. That's all we ask". The endless fix-up and follow-up sessions are designed to make sure that no misses get through.

A big, get-called-before-a-committee mistake would be something like the following:
Match the four paraphrased sentences below with the undelined sentences (1,2,3,4) in the passage.
a.
b.
d.
e.

Although the lack of a 'c' answer should not really confuse students or cause them to answer incorrectly, this would be a huge black mark for the test makers.

Anyway, administrators usually want 'objective' style tests because objectivity, it is believed, reduces the likelihood of mistakes. So, in order to meet the heavy 'no-miss' criterion you could make discrete English language test questions like the following:
1. The Montreal Canadiens last won the Stanley Cup in [ ].
a. 1998
b. 1984
c. 1993
d. 2004

2. Hitler's [ ] regime lead to the restructuring of Europe's political boundaries
a. nebulous
b. soporific
c. pernicious
d. sendentious

As you will see, there are officially NO misses in the above questions. But they are clearly absolutely crap questions for an English test. (I've exaggerated the samples- I can't imagine any exam actually making such questions although they did come close in the not-too-distant past- to make a point).

The first question does not measure English skill in any way but rather teasts localized knowledge which happens to be presented in English. And even if this was accompanied by a passage containing the answer (c) it still would not be indicative of English skill, especially in terms of measuring suitability for university entrance. Also, if the answer was contained in the passage 99.9% of the examinees would get it correct which renders the stratifying force of the question meaningless. So, while there are technically no 'misses' in the question it is nonetheless both invalid (it doesn't measure what an English entrance exam is supposed to be measuring) and unreliable (it's either too hard, based on chance specialist knowledge, or -if the answer is in the passage- it is too easy) and thus cannot have any stratifying function for placing examinees.

But it IS 'objective'. It contains no 'misses'. Also, the answers can be immediately measured numerically: 2 out of 2. Administrators love this type of thing and consider it somehow more 'objective' because the results can easily be rendered as numbers- even though these numbers basically indicate NOTHING about actual English ability. "Hey, if it's mathematical it must be objective!"

In the second example, the vocabulary choices are obviously way over the students' heads which means that if the correct answer is chosen it will almost certainly be chosen randomly (and of course a trained chimpanzee has a 25% chance of getting the correct answer on a 4-item multiple choice question).

Hey, but it is still 'objective' and contains no 'misses'--- despite the fact that it is thoroughly invalid and unreliable.

OK- I can't imagine any university entrance exam test maker making such egregious errors (in fact, in my research I have found that many second stage entrance exams and recent Center Shiken are quite valid and reliable). But the point is that an inordinate focus upon avoiding misses and maintaining this surface, shallow notion of objectivity can obscure the bigger picture- that of makng valid and reliable tests that acuurately or reasonably measure a wide range of student English skills.

Questions that demand deep thinking or skills such as making inferences, reading between the lines, predicting, summarizing and so on tend to be both more complex and nebulous than simple kigou (so-called because they can be answered by a letter mark- a,, b, c, d) questions. This complexity or lack of clarity can often led to what overseeing commitees think of as 'misses'. Overseeing commitees don't like the alleged 'subjectivity' or interpretive element that such questions demand. Hence the safety factor in making more discrete TOEIC-type questions

I find this fear of alleged subjectivity odd. After all, as trained professionals it is precisely we who should be expected to be able discern which students display the greatest ability in a subjective or essay-type question. By taking away the subjective evaluation element from a trained, experienced pro (who is supposed to be an expert in the field- that's why you've hired them to teach at a university) you've basically narrowed the scope of the test. You're no longer measuring extensive English skills but discrete item knowledge. You're no longer testing English ability but knowledge about English.

Your emphasis on 'no misses' at the expense of greater test validity and an artificial sense of objectivity that in fact often reduces test reliability means that you've messed up the bigger picture of measuring holistic student English ability.

And that's the biggest 'miss' of all.

A QUICK FUNNY- My all-time greatest classroom mistake

A long time back, when I was new to Japan, I had a small class in which I asked the students to tell me about the Japanese person who they admired most. One of the students answered 'I admire Chiyonofuji'. At that time I had no idea who Chiyonofuji was, so I asked. "He is a small restaurant," came the reply. "Non, no," I responded. "He OWNS a small restaurant or he runs a small restaurant. Not 'He IS a small restaurant'". The student looked both frustrated and amused. "But he IS a small restaurant" he insisted. A few seconds later another student spoke up. "Chiyonofuji is a sumo wrestler," he explained.

Oh (blush).
But come to think of it, some sumo wrestlers are actually like small restaurants.

A bunch of words about lyrics

Activities

University

methodology

rants

February 03, 2010

I have a lot of problems doing English lessons or activities based on song lyrics. This is not to slam people who do manage to make a worthwhile lyric-focused English lesson. Paul Hullah (ex- Miyazaki U. colleague and currently teaching British Literature ad Culture at Meiji Gakuen) once gave a very good JALT presentation on using lyrics in the classroom, but this has never gelled for me personally. Even though I know that lyric lessons are, generally speaking, not considered to be hardcore English study and are thereby used largely as supplementary or novelty material, my own experiences using lyrics in the classroom have always left me cold and, yes, cynical.

Here's why:
Lyrics aren't discourse-based. That's just a fact. In teaching university students, my focus has always been upon helping learners understand how English is used as discourse and to start using it themselves in extended meaning-focused texts. These classes are usually content-based and very much purpose-oriented.

More to the point, people don't talk, write (except for ..... well.... songwriters), or use English in general, in the manner found in song lyrics! Choices of lyric are often made primarily to suit the beat or meter, for alliteration or rhyme, or even just because it rolls of the singer's tongue more easily. Many songwriters don't pretend to have their lyrics make complete sense or even make much sense at all. Many rock lyrics are built around initially improvised vocals in practice or jamsessions- it's not as if each phrase is chosen with a point to communicate.

As an example, two of my favourite lyricists are the early Brian Eno, and David Byrne (both with Talking Heads and post-TH as a solo artiste). But here's the catch- neither ever gave much credence to the 'message' of their lyrics but rather how the words sounded acoustically or rhythmically, as an enhancement to the music and not vice-versa- much like a modern painter might not paint an object but focus upon the textures and colours for their own sake. In this regard, Eno and Byrne are certainly amusing and clever lyricists but they don't have cohesive 'messages'. It's certainly not discourse in the normal sense. It may be artistic and amusing but as fodder for an EFL lesson??? No.

But even when lyricists are trying to make sense they often come up short- and the result is that much more bizarre. We are so inured to many such well-known lyrics that we overlook the absurdities they hold, oddities that would not bypass the filters of an EFL student. Try the middle section of The Eagles 'Take It Easy' on for size:
Well I'm standing on a corner in Winslow, Arizona (why Winslow, Arizona is central or in any way important or even meaningful here remains a mystery)
It's such a fine sight to see
There's a girl my lord
(My lord! An actual girl! Sounds like something the Comic Book Guy would say)
In a flatbed Ford slowing down to take a look at me (fair enough)
Come on baby. Don't say maybe. I've gotta know if your sweet love is gonna save me (So let me get this straight, a girl in a truck, whom he has presumably never seen before is giving him the eye and his response is that HE MUST KNOW IF HER SWEET LOVE WILL SAVE HIM. Hmmm- I'm not surprised that he's hanging out on corners because this seems to be pretty psychotic behavior).

Or how about Elton John's 'Your Song', often presented as the quintessential romantic from-the-heart love ballad? (Although given Elton's state at the time he was probably dedicating it to cocaine).Let's take a look at some of the lyrics as Elton describes the intimacies of songwriting process, trying to come up with descriptions worthy of his love object:
I sat on the roof and kicked off the moss
'Cause a few of the verses well they got me quite cross

(As we all know when we are a struggling with writer's block the natural thing is to do is to climb onto one's roof and kick some moss down, which is marginally better than standing on a corner in Winslow Arizona I suppose).
Then, Elton appears to be getting whimsical:
If I was sculptor (OK. With this set-up we now expect something along the lines of 'I still could not capture your essence'- or something like that. But instead we get--- wait for it)
But then again no.
(What the hell is this??? It's not coherent, it's not grammatical, and it sure doesn't take the sculptor motif anywhere: "You know, if I was a sculptor. But I'm not." That's sure is a romantic sentiment, Elton!) And he continues:
Or a man who makes potions in a travelling show,
I know it's not much but it's the best I can do
(Hmmm. I understand that the bottom line is his modest dismissal of his lyric (does it come as any surprise?) but what on earth does the carney reference have to do with anything before or after? No wonder he's already apologizing for his song before he's even finished the thing!)

Now one teaching point that some teachers claim to get out of such songs is finding some colloquialisms or cultural nuances and 'teaching' them, using the song as a contextual backdrop. Well, maybe, but by the same token I could do the same thing by showing my students an NHL hockey game and use that to point out a few announcer colloquialisms and justify the whole match as being emblematic of Canadian culture... but, hey come on, this is waaaay down the priority list in terms of holistic, academic, well-rounded, English education.

While I'm on a roll, let me bring up two very popular pop songs that act as virtual poster boys for EFL lyrics but have started to grate on me:
1. Imagine-John Lennon
OK- this songs hangs together well- it is coherent and cohesive, it makes sense lyrically. There is a lot to sink one's philosophical teeth into here- the guy is saying that if there was no private property and no religion, there would be no murder and people would live as one. OK- I don't buy the simple panacea John describes and I don't think "all the people living for today" will be helpful in bringing about the brotherhood of mankind but at least there's material here for debate where one can legitmately say, "I think Lennon is full of it. This is pie-in-the-sky idealized crap. Human emotions aren't that simple...".

But what bothers me is that many teachers don't really put Imagine's lyrics up for this type of debate. Rather, it is treated as a default 'good thing' because, hey, John is talking about love, peace, and brotherhood! In other words, teachers are ignoring the actual lyrical content and focusing instead on the 'correctness' of the sentiment, with all the edu-political baggage that entails.

2. Tom's Diner- Suzanne Vega-
This must be the all-time standard EFL classroom lyric, in no small part due to Vega's incredibly clear diction. But what irks me about this fleeting, stream of consciousness, slice of life lyric is that I regularly hear EFL teachers say they are using it to TEACH the present continuous (or present progressive, if you prefer) -"I am sitting in the morning... I am waiting at the counter...".
Well sorry sensei, but first if EFL students can actually hear and decode the lyrics THEY ALREADY KNOW THE PRESENT CONTINUOUS! Trust me on this. Kids absorb this pattern from as far back as Eigo De Asobo on TV or neighbourhood Eikaiwa introductory classes.

Secondly, this pattern is not actually used much in real speech or writing. Think about it. How often do you say, "I am ---ing"? Perhaps in response to the question, "What are you doing?", and, discursively speaking, that's about it! There's no productive, discourse-based, natural reason to use a string of "I am ---ing" patterns. Also, generally speaking, a narrative is in the past tense unless you are specially marking it for literary effect- as is Suzanne Vega.
(Sidenote- Luka is a far superior Suzanne Vega song for students).

On the other hand, one of the bigger benefits of lyrics in an EFL classroom is probably the internalization of stress and meter that students can attain if they become comfortable with a certain lyric. For example, although I'm sure we can all agree that the Spice Girls' 'Wannabe' is one of the two or three most execrable pop songs ever written, you cannot fit "So, tell me what you want, what you really really want" into the number of beats allowed if you are using katakana pronunciation. You just cannot. You'll go about 15 over the limit. It really forces you to acknowledge English sentence stress and de-stress patterns.

[Tangent 1- I don't think the above is the case with Japanese lyrics. Since Japanese- being mora-based- is already quite regularly timed in normal speech, sudden and unusual stresses tend to occur quite often in J songs if the note demands it. Note how often the usually de-stressed 'shi' in 'ashita' (or any similar mid-word 'shi') can be drawn out unnaturally. Same with the usually imperceptible (to many English-speaker ears at least) 'o-u' combinations. In fact it sounds similar to the way in which many Japanese-language beginners might (mis)pronounce the language at first (wakarima-soooo-ka?).
End tangent 1]

[Tangent 2- I realize that the negative pay off with students internalizing the stress patterns of many pop lyics is that they often start to use 'wanna' and 'gonna' in situations where it is better not to sound inelegant- and it often sounds forced and artificial as well, especially if the rest of their English phonetic system hasn't caught up with those popular contractions. End tangent 2]

Ok, a change of pace-
A good classroom lyric (obviously I think there are a some more worthy candidates if one is going to embark on a lyric lesson) is usually a narrative, one that is cohesive and well structured, as a narrative should be (meaning it NARRATES) and is not just laid out as a chant over top a beat. Two of the best artists in this mode are:

1. The Handsome Family-
No, not the brothers Hanson (don't even THINK about associating the two!) but the ultimate Americana Noir husband and wife duo. The lyrics are the focal point of the music and they are incredibly rich, bleak, distressing, and highly literate. They are also very very American. Brett Sparke's voice is sonorous and rich, and so is easy on learner ears. They also tend to focus upon narrative and character sketches, providing a framework that allows EFL students to grasp and appreciate what's going on in the songs.

2. Richard Thompson-
In many ways, Thompson can be thought of as a British equivalent to the Handsome Family. Highly literate, very English, also dark and brooding, his songs are full of richly drawn characters represented in captivating narrative, all expressed with a booming baritone.

All this translates well into the EFL classroom if one MUST do a lyric lesson.

University English in Japan: What should we be doing? A delectable template of methodological morsels from MU

Activities

Courses

Management

University

methodology

the students

theory

February 24, 2010

In my previous blog entry (just scroll down!) I talked about the education and training system for medical students in Japan. I deliberately held off talking about English education within the curriculum because I'm saving it for a special day. Like Wednesday.

Let me be presumptupous, self-indulgent, even conceited, pompous, puffed up and full of self-important hubris here (not to mention redundancy). I have very clear ideas about what should be done under the banner of English education in Japanese universities and, dammit, I think we're doing it well here in the medical faculty at Miyazaki U. So what I'm outlining today represents a template of what I think should be going on at most Japanese universities.

So, let's allow the voices in my head to start the Q&A to propel us forward (a tacky tactic to be sure, but easier to write and, hopefully, to read):

What formal English classes do your Medical students have to take, Mike?
All are required to take 1st year Medical English and 1st year Communication English (some with transfer credits or fat TOEIC scores are exempt from the latter- to my displeasure). In the 2nd year they are also required to take a Medical English class but can choose any one from among four being offered. There is also an elective course where most choices are English-based (a sociology course is also offered).

What about after rheir second years?
We have a specialized, intensive, practical program called EMP (English for Medical Purposes) that includes a foreign practicum component. 4th and 5th year Med students can choose this as an elective. ENP (for nurses of course) also exists. Students also tend to learn some medical English in their regular Japanese clinical classes because a lot of medical vocabulary comes directly from English. Some required clinical textbooks are in the language too. But these latter classes are not English courses per se.

Communication English. Hmmm. What's that all about?
OK, Here's where we get meaty. Let me explain by telling you what it is NOT. It's not Eikaiwa (do NOT conflate communication with conversation or we will have to step outside) and definitely not remedial English! Nor is it a continuation of high school English. And it's certainly not TOEIC-type test preparation. And although it is a required first year course with fairly large classes containing various levels of students, it is not a 'General' English course, one of those subjects that stretches it's pedagogical net so wide that everything falls through the mesh.

Rather, it is made up of:
1) Content-based learning:
The focus is on thinking. We excpect the students to be actively engaging the material, the concepts, and using the language towards that end. When language is used for meaningful and engaging purposes users become more conscious of form and tend to internalize it better. The other key point is that a university should be about cognitive engagement and not just 'language practice', particularly for those in medical school.

2) Task-based learning
We expect students to be able to carry out and complete tasks, again so that they are using language to communicate something, that there is some end purpose in mind. Communication English tasks here include getting personal information, taking a basic patient history, asking questions about symptoms/onset/medical history, connecting symptoms to systems, and being able to inform both patients and other medical professionals of one's findings (in writing and in speech). We also expect that students can fill in basic English medical charts professionally and accurately.

3) Discourse-based methodology
The textual focus is upon longer, extended texts such as doctor-patient consultations, information transfer, or referrals. The social and interpersonal manner in which the language is chosen and used carries as much weight as grammatical and lexical minutaie here.

4) Production-based focus
Not only are students expected to understand the content mentioned above (receptive), they are expected to be able to produce it accurately and appropriately (productive). The course evaluation system emphasizes this.

In short, the course is very much ESP (English for Specific Purposes) focused. But while the content focus is clearly medical, the same pedagogical principles can be applied to any academic discipline. To my way of thinking this is where the focus of all university English education in Japan should lie (this was the gist of the argument I put forth in the plenary session at the JALT CUE conference in Nara last October)..

So what's the difference between the Medical English courses and Communication English then? Do the Medical English courses emphasize terminology?

No. Students can get terminology from a dictionary (most specialized terms tend to have 1-to-1 J-E cognates and are often just katakana-ized versions of English anyway). They tend to learn terminology in their regular J clinical classes. Also, students have to learn to put terminology together within meaningful, purpose-oriented discourse (yeah, I'm repeating myself here, I know) and that's what these classes are for.

The different teachers have different skill and content focuses as well. One focuses upon writing and compositional skills. One deals with current medical affairs in the media. One focuses upon socio-political concerns regarding medicine and practice. Myself, I use these classes to teach counseling and interactive skills (bedside manner).

Don't you think it's too hard for a lot of students? I mean, most are just out of high school. How can we expect them to handle this type of content-based, cognition-engaging, higher-order specialized learning? Do they really have enough basic English skill to do this stuff?

Almost all of them can, and do, handle it. Yes. After all, they graduated from high school with six years of English under their belts. And if they can't, they'll have plenty of re-tests, extra work--- or they'll fail.

(condescendingly) Mike, most Japanese high school students have had those same six years of English study and can still barely put a sentence together. Don't you know anything? (smirks)

Well, if we keep doing remedial English, having them 'put sentences together' ,at the university level- going over what they've learned in junior high and high school- they never will be able to use the language. They'll just keep tripping up in the same places. If we do that, there's no reason to expect that they'll suddenly get it now at university. Unless, you assume that on some level, subliminal, subconscious, passive, hidden, whatever, they have an awareness of how the language is structured. What they need is somewhere to apply it, some type of stimulus to cognition to manifest that receptive understanding, to bring it into fruition. They need reasons for usage- tasks- and then guidance towards achieving those goals. That's precisely the function that content and tasks serve.

This, it seems to me, is what university education should be all about, to take that which is passively known from high school and to force it into meaningful expression where cognition is engaged- where language is mediated by thought. Most students at university are smart enough to do this and most have enough interest, if the tasks are meaningful and engaging, and if they are scaffolded, production-oriented and if students can gain a sense of both responsibility and achievement for their learning progress.

And then what goes on in those 'advanced' EMP classes you mentioned?

These are intensive all-English sessions for small, select groups who really want to become international medical professionals. We invite NJ medical professionals to speak on their research, case studies, or special field experiences in intractive tutorial sessions. English-speaking Japanese doctors also serve as teachers. The role of the NJ 'house' teachers in EMP are to have students complete the following guided tasks (year-by-year):

1. An ability to talk about each section of the hospital or clinic and to be able to answer questions (or ask them) about the Japanese medical system. Relevant vocabulary used accurately in context is the key here.
2. The ability to write, critique and summarize in speech an academic research paper.
3. To prepare and peform a Powerpoint presentation on a medical theme.
4. To conduct a full poster session using their medical research interests as a topic.

EMP students also participate in international exchanges and seminars that we host and do a medical practicum at a non-Japanese university. They also act as hosts to visiting medical students.

This is, to my mind, the fullest realization of an ESP program, and is the culmination of what we consider to be the main goal and purpose of university English education in Japan. Now stop me before I get bloated and dogmatic.

Putting together a half-decent achievement test

Activities

Courses

Grading

Testing

University

methodology

March 03, 2010

If you work at a JHS, HS, college, senmon gakkko, or university in Japan you have probably just completed several year or semester end achievement tests. After all, you need grades for your students so some kind of evaluation is required. But this is an area in which a lot of mistakes are made, a lot of educational principles violated...

I'd like to think that testing is something I know a little about, an area that I've become at least a little sophisticated with. It was one of my specializations during my MA days as well as one of those areas in which I've kept up the research level, so I'm hoping that a few of the things I mention below might carry some weight above and beyond the 'some guy on the internet' level of credibility.

First point-
Achievement tests are not placement tests nor, usually, are they proficiency tests.
In an achievement test you are evaluating the students' course work. That means the focus of test content must be upon what students have, or were supposed to have, covered in the course. This means that any content that was not dealt with in the course should not be part of the test. It means that the skill emphasis should match the skills that you were trying to teach in your class. Test tasks should resemble those tasks which were practiced during the course. You are not gauging the students' overall English ability or general skill- which would be more representative of a placement or proficiency test- so don't try to. The test should measure a student's ability to meet the specific course goals as set out in the syllabus.

Second point-
If you are an educator the test should have an educational function.
It should have a pedagogical purpose as well as an evaluative function. Students should be learning from their tests. This means that students must know what they did right, what they did wrong and be given a chance to fix it. In other words a good achievement test has a diagnostic function. This has several administrative implications:
1. You must give the test back to the students. It belongs to them.
2. There must be some type of review or feedback for the students.
3. You shouldn't give the test in the final class or else you can't review it.
4. Students should be able to find out what the correct or model answers are.
5. Students who did poorly should be made to do a re-test, or two, until they show that they have learned the material (or skill).
6. Why not have students obtain good or correct answers on those sections where they did poorly by checking with peers? I do a 'test interview' where students ask one another those questions they didn't answer correctly and if the partner knows the proper answer, they can teach (not just 'tell') it to the other student.

Third point-
You can and should diagnose your own teaching effectiveness from the test results.
If students do poorly on the test, or on specific items on the test, it is very likely because either 1) the question, task, or entire test was invalid ( the test didn't actually test what is was supposed to) or unreliable (if a similar test was given to the similar students at a different time and place scores would be very different- meaning that happenstance affected the test results, usually as a result of poor test design).
2) you didn't teach whatever it is that you were testing well enough.
This should be telling you sometyhing. After all, tests test the teacher's effectiveness as well as the students'.

Fourth point-
You need to test more than just recognition (memory) and discrete-item knowledge.
Memory is a limited skill. Not only that but memory is not just recognition (the most passive, receptive aspect of memory) but also recall (contextual understanding), and reproduction (application). If you were teaching a class that was expected to focus on developing productive skills but give a test that measures only memory-recognition you have an invalid test.

Likewise, language is not just a collection of discrete-item knowledge. It is a dynamic system that involves numerous social and pragmatic considerations. So again, if your class was expected to develop student skills in using English within meaningful and/or practical contexts, if you focus mainly (or solely) on discrete-items you will have made an invalid test, since the skills you are supposedly trying to inculcate will have escaped the net of evaluation.

Fifth point-
The test can easily be used as a study and/or review experience
Open-book tests are great. Students can once again review material and find those things that the teacher wants them to understand. Open-book test success also relies more on a general comprehensive understanding of a subject as opposed to memorizing discrete items. Of course, given that the test is open-book we should also expect standards to be high. I have come to notice that students who are well-organized and think actively succeed at these tests while the laggards who weren't paying much attention or making much of an effort all year rarely rise above their 'stations'- at least on the first test. This doesn't always happen on discrete-point knowledge-based TOEIC-type tests.

Providing students with the test tasks or questions or old exams in advance (they'll usually get them from their seniors anyway) can help too. By letting students know what to study for, you focus their energies on those things you really want to inculcate and leave less to random chance, circumstance or wasted/misguided student effort.

Sixth point-
Ongoing evaluation, especially if you are using a variety of evaluative means and measures, is more effective than the traditional 'one final paper exam' format.
Language learning is a process and so the evaluation should be process-based and focus less on the one, final 'this-is-your-official-result' mode of testing. Using a variety of testing methods and means allows students who respond differently to different challenges to strut their stuff. Not all 'good' students are sharp at paper tests and may do much better on a role-play, report, or some type of visual/tactile task. Ideally, using all test types you can get a panoramic view of their all-round skills, and therefore a more accurate reading of their English abilities (assuming that you are trying to educate them in holistic way, that is).

Weighting tests is also important. Putting something like 80% on a final test might not be a good indicator of actual student ability over the entire course of the class. Breaking evaluation up into 20% increments allows for more types of evaluation and widens range of the criteria. It also tends to keep students alert and focused.

Seventh point-
Let students have some say in the test content
Productive, open-ended tasks are to be encouraged as these allow for some self-expression and variety, letting students use the language while actively thinking and engaging it. Most teachers will tell you that in terms of marking, these tasks and problems are easier to grade- and tend to provide a more comprehensive view of actual student abilities. Even better, allow students to make some tests themselves. This will allow for a good review of content and also show the teacher what students have learned (or not), or feel is important (or not). And what a teacher learns from this can be applied to next year's lesson plans.

I allow my students to appeal their test grades too- as long as they do so in English. If they feel that the grade on a 'subjective' test or item was unfair they have the opportunity to explain to me why their score should be higher, a process which demands that they consider both the test result and content but also how they will plead their cases in front of me.

Reader suggestions on testing are more than welcome in the comments section.

A companion piece to "Face Value Not Enough for Choosing Vocabulary" -Daily Yomiuri article of May 03rd

Grammar and vocabulary

methodology

theory

April 27, 2010

Today's post marks a sharp departure from previous entriess.

It connects to my Daily Yomiuri article of May 03rd. The article I originally wrote was much too long and therefore I had to cut a series of reflective questions which had punctuated each section. So now, the original article is in italics below whereas the original commentary is bolded.

What I'd like to propose today are several scales that may help teachers decide which vocabulary items might be prioritized for teaching. I'm going to start with a sentence I came across in a medical drama as our model: "What's the matter? Look, if you want to get used to using the defibrillator, you've got to keep working at it or else." Now, which three items from this sample would you be most likely to focus on for teaching intermediate-level post-high school aged students?

I'm assuming that the answers will depend upon your perceived level, needs and experience of your students as well as, to some extent, your understanding of what intermediate level means. But I'd like you to justify your choices even further. What was the rationale behind them? Were they based upon a sound understanding of lexis or merely the fact that your students don't know that word yet? If you've employed some of the following scales in making your choices you have probably made wise decisions.


1. Teaching vs telling
I've often been confused as to what teachers mean when they say they "taught" a word. Was it just that they told learners what a word means? Or was some kind of deeper explanation and subsequent practice required to absorb it? It seems to me that "telling" refers to cases where you translated, used a picture or some visual prop, or otherwise provided a quick gloss of the word. "Teaching" would seem to imply a more indirect process, perhaps one where learners gradually notice how an item works within a text and have their consciousness raised about it.

Question- For which items and on which occasions might you choose ‘teaching
’ over ‘telling’? And when might ‘acquisition’ of an item be preferred
to ‘learning’? (keep in mind the old maxim that that which is taught is not
necessarily that which is learned)

Scale 2:Meaning vs function

Some words don't have meanings but rather, functions. Think of modals such as "would" or "may." They don't mean anything but they add mood. Think of grammar words like the perfect tense "have." Think of prepositions. Other words have very specific meanings, with clear real-world referents.

A large number of words run between these two categories, items that we might refer to as being semi-lexicalized. "Get" or "keep" are good examples. They may appear to have core meanings (corresponding to the notions of "receive" and "possess," respectively) but they also serve grammatical functions and notions, making them rather difficult to master. Both learners and teachers often mistakenly think these words have been learned or mastered when in fact they haven't.

Question- Which would you say is the more frequent usage of ‘get’- meaning
‘receive’ or ‘become’? How about ‘keep’, ‘possess’ or
‘continue/repeat’? Are your students aware of all these senses?

Scale 3: Frequency

It might seem obvious that we should "teach" the most frequent items first (based on a large and balanced corpus), but it's not quite as simple as that. Generally speaking, the most frequent items are function words that can be hard for beginners to grasp fully. They need constant scaffoldlike reinforcement. Such items tend to be the workhorses of the language and since many of them have both lexical and grammatical functions, it is the mastery of these items that leads to not only understanding of how English grammar works but also an awareness of how vocabulary can affect grammar and does not merely fill in lexical slots.

Question- Do you really think your students know, or have mastered, the most
frequent items? Or do they have an inordinate knowledge of infrequent items
that they can’t put together into cohesive English communication? If the
latter, it could be that there is not enough focus upon mastering frequent
items. The student knows a lot of words but they don’t know English.

Scale 4: Meaning range (low density vs high density; valency):

"Defibrillator" might look like a difficult word, but it really isn't. It has a specific, singular meaning making it very easy to translate across languages. The technology behind a defibrillator may be complex and it may be hard to spell, but the item the word represents is itself very precise. In other words, it is a high-density item and as such has a narrow meaning range. Lexically dense items tend to be less frequent, and are generally related to more specialist topics or subjects.

However, "get," being a low-density item, is hard to pin down. It can mean receive, become (get cold), arrive (when we get there), must (got to), begin (get going), movement (get in; get back), and appears in numerous phrasal verbs. It has what is known as wide valency, the ability to attach itself to many forms in many environments. Mastery of such items leads to mastery of a language as a whole.

Question- Do you focus as much upon low density items as you do upon high
density items in your classroom, as befits their frequency and utility? Yes,
new, unknown words will often be high density items but how often will these
consolidate overall second language acquisition (for non-specialists)?

Scale 5: Intrinsic vs instrumental purposes

We might want to ask ourselves why we are teaching certain words. Is it for the short term only, for recognition or immediate recall (instrumental)? Or as part of the learners' overall, holistic second language system development (intrinsic)? "Defibrillator" is almost certainly an instrumental item; it won't stay in the active lexicon of anyone who isn't involved in cardiology

Question- Do you change your teaching method according to whether an item is
considered intrinsic or instrumental? Connected to this is…

Scale 6: Decoding vs encoding

Are we noting an item only to help students get through a single text or a section where the item appears (decoding)? Or do we wish the item to become a part of the learners' intrinsic overall vocabulary--something that will be entrenched in long-term memory and be readily retrievable for production (encoding)?

Question- Are you actively aware of dealing with vocabulary for both
encoding and decoding purposes, and do you change your method accordingly?

Scale 7: Single words vs chunks (set phrases)

So far we have talked as if each word is a separate entity, that vocabulary teaching is a matter of mastering individual words. Not so. Single meanings or usages are often applied to groups of words. Idioms and proverbs are one type. Phrasal verbs are another. (think about how much you use phrases like ‘shikata ga nai’, ‘so desu ne’ or ‘ii ja
nai” in Japanese without noticing the individual ‘words’ involved).

Prefabricated set phrases (or "lexical chunks") are perhaps the most interesting for our discussion. Note items like, "what's the matter?" "work at it," "get used to," and "or else." We process these as singular units, as if they were one word run together. (Think how much you use phrases like "shikata ga nai" or "so desu ne" in Japanese without noticing the individual words involved.)

Question- There are thousands of phrasal verbs and idiomatic expressions in
English. How would you go about choosing which ones students to make the
effort to master?

Scale 8: Denotation vs connotation

Lexically dense items generally have clear real-world referents. Lexically lighter items often both denote and connote, in which case simply applying a headword from a dictionary does not make for a suitable translation. Understanding the connotations of an item, how it is actually used and understood in discourse, is just as important as knowing a "core" meaning. For example, "working at it" connotes a continuous application of diligence, and does not merely denote "doing a job." Some such items also have important signaling or rhetorical cohesion functions; "Look," for example, often connotes a follow-up explanation.

Question- When helping students to master new items do you help them to
become aware of connotation as well as denotation?

Now let’s put all this together. Can you see certain common denominators
running through these scales? Although it is not entirely uniform or
consistent I think we can patterns like these:
1. low frequency- high density- narrow meaning range- meaning based-
instrumental purpose- denotative- telling
2. high frequency- low density- wide meaning range- function based-
lexico grammatical- valent- intrinsic purpose- connotative- teaching
(consciousness-raising; noticing)- acquisition

Question- In which of these two groups have your emphases and priorities in
vocabulary teaching been?

And given our discussion above, would you change
any of the choices you originally made regarding our sample sentence?


Fixing poor student study habits: Notes to self

Activities

Grammar and vocabulary

Testing

University

methodology

the students

theory

April 30, 2010

Note to self-

Do something about the following student habits. You see these year after year and at some point you are going to have to address them directly:

1. Those cases when you give the students a homework assignment that includes a few concepts or vocabulary items they are not familiar with. Then, most students come to the next class with it incomplete (or worse, not completed at all) because they 'didn't know' certain items.

Figure out why this is happening. Is it because they see homework not as a preperatory research or study but as some kind of achievement 'test' to be immediately handed in and graded and therefore if they don't know it- they don't know it?

Teach/tell them that it is common sense for a university student to research that which they don't know. Look it up in a dictionary (duh!). Scan the internet to understand that concept or designation which you find troubling. Or utilize that age-old J university standby- your senpai (senior student)! But do something! Do NOT come to class after a week with that assignment sheet and tell me you 'don't know'!

2. Deal with those situations where students have a guided speaking assignment in English but as soon as they face the slightest bit of communicative adversity in English they switch over to Japanese, negating the primary value of the whole task.

Figure out why it is happening- Is it because the students think the only thing that counts is completing the spoken task and getting the necessary information or whatever from their partners? They seem to be inordinately focused upon the product whereas in second language acquisition going through the process is equally, if not more, important.

Teach/tell them that fighting through areas of communicative adversity (by language negotiation, circumlocutions, alternate strategies or whatever) is an essential part of developing their language skills. After all, if they want to be good tennis players how can they progress if they avoid working on their backhands and instead try to run backwards on every return so that they can utilize the more familar and comfortable forehand shot? Sure, you might spray a few balls into the bottom of the net as you work on that backhand at first but you'll never be much of a tennis player if you don't confront that weak spot directly. And after awhile it should become muscle memory; you'll be on autopilot. So with English. Add that when they are dealing with NJs outside Japan they will not have the luxury of resorting to clarfications with their interlocutors in their mother tongue.

3. Address those tasks where you are prompting students to be productive and creative, allowing for dynamic expansion for the purpose of extended communication, and they come up with little but dull, jejeune content which seems to exist more for the purpose of completing the assignment than communicating any content of note (e.g. Getting-to-know-you self-generated questions such as: "Do you like music?" or "How old is your father?"), or imprecise and vague content that does not technically violate grammatical rules but lacks a clear criterion, scope, or category (e.g., from the same activity- "What country do you like?" or "What are you interested in?").

Figure out why it is happening- Are the students more concerned with forming a 'grammatically correct' sentence than those which are semantically sound, pragmatically normative, or communicatively compelling? This may be a by-product of high school methodology- the notion that grammatical correctness equals correctness in all respects. You're going to have to hammer away at this deeply entrenched falsehood.

Teach/tell them that grammatical correctness is often meaningless or, to be frank, a lack of concern for the content of discourse can be stifingly boring for all participants. Give them Japanese examples which show this. Strongly express that as university students, especially given your own classes' discourse-based focus, that you (and your grades) are much more concerned with students creating and producing meaningful content.

Why I never teach grammar tenses

Activities

Grammar and vocabulary

University

methodology

theory

May 20, 2010

I've talked before about how I find it strange when teachers talk of 'teaching' a vocabulary item. The notion that naming a discrete item in English equals 'teaching' seems odd to me. 'Telling' is more like it. If I show young Japanese kids a picture of a dog and say 'dog', or even 'Inu ha Eigo de dog to iimasu', I'm not really 'teaching' anything. I'm simply telling them what the English label or cognate is. 'Teaching' it seems to me, means having the learners come to understand at a deeper semantic level (that is, identifying the meaning range- think of an item like "worth", which crosses several Japanese lexical cognate boundaries) and the ability to use it appropriately and flexibly within meaningful contexts (e.g., swell- "My ankle is swollen. My calf is swelling up too. If it swells any further we will have to operate").

In doing so, I may highlight the new word and try to get students to raise consciousness about it but I can't say that I teach it. I may consciously use it in various forms in the materials I produce so that students may absorb or inculcate that item but any such acquisition is a by-product of the task it appears in, and not of explicit item-teaching.

The same goes for grammar.

The idea that you can 'teach' a grammatical tense seems absurd for me and doubly absurd at the university level. Why? OK- let's start with that old standard, the past tense: One might try to 'teach' it as follows: "We use the past tense when something happened in the past". Oh really? So, how about, "Yesterday, I was standing in the shower when...". Or, "I have been to Kabul three times". In other words, the 'past' is not always represented by the past tense.

Now what about the past tense inflection? We could 'teach' learners that most verbs take -ed as an ending but also that there are many irregular past-tense verb endings that you'll have to learn too (and of course most of the irregular verbs are the most common items). Since there's no way of learning them systematically, students will just have to memorize a list. And that's not the same as teaching or learning a tense.

The problem is that the notion of 'past' causes semantic difficulties across languages. Knowing how to make the inflection and knowing when to make the inflection are two very different animals. Using only the former criterion, coming from Japanese, the following would be ok:
A: Put the books down over there.
B: I understood.

This is because Japanese renders the moment of understanding as having been already attained ("Wakatta") whereas English treats it as a current state ("I understand"). Likewise, "I knew that he was married" is fine in English but a direct translation from Japanese would produce: "I was knowing...". So, knowing how to make the inflection, the mechanical transformation of the verb, is easy but this hardly constitutes understanding the past tense.

Rather, knowing how and when the past is rendered in English (or any language) discourse, psychologically or semantically, is a delicate and complex matter that is best developed by exposure to a variety of meaningful contexts in which time relations are juxtaposed.

The same principle can be applied to the passive voice. We can say that "The pedestrian was scared by the foreigner" is the passive form of "The foreigner scared the pedestrian" but the ability to make the transformation is just a matter of mechanics. It doesn't tell us anything about WHEN we would choose to employ the passive voice or what semantic or psychological considerations and choices would make us choose it. The factors behind a choice of voice can be quite complicated if taught as a discrete item. And again, Japanese and English don't match up here (e.g. "I surprised").

Most grammatical 'rules' taught in junior and senior high schools in Japan have been absorbed at some level in Japan by students, even if latent, implicit, and subconscious. But productive mastery of these forms (as opposed to passive, multiple choice, recognition) eludes almost all. University is precisely the time and place in which this latent understanding can be made more fruitful- by exposure to the contextual aspects in which grammatical and lexical choices are made. Simply going over 'the rules' again is to reinvent the wheel, and a flat one at that. Students are not suddenly going to 'get it' in university if they are 'taught' grammar tenses and the like all over again. Instead, they have to be presented within academic contexts that are meaningful to learners, contexts which reveal norms, choices, relations and meaning/application ranges.

University is the perfect place to do this. At university, Japanese students are declaring majors and (should be) considering content in greater depth and with greater interest. If English is a medium used to explore these areas of interest and research, the structures which express the underlying relationships, states, and actions will be more fully absorbed, married as they are to students' cognitive engagement (of course, there is no accounting for the militarily bored and uncommitted). That understanding of structure which they have retained in some vague, ephemeral state from high school, will be made manifest. The 'rules' will become applicable to semantic content.

One visceral example of this occurs with my first year medical students. In learning to take a medical history students are forced to think of relevant opening questions for patients in order to gather sufficient information. A number of these take on the perfective aspect (I say that because it's not really a 'tense' per se). To wit:
How long have you had it?
Have you noticed anything else?
Have you taken any medicine?
Have you had anything similar in the past?

Contrast these (and I do highlight the contrasts) with:
When did you first notice it?
What did you do when you first noticed it?
How long do they last?
Is there anything that makes it feel better?

As students understand the semantic range of each form (because the questions are relevant to their own interests, carried out in etended tasks, and presented within a meaningful context) they can begin to 'feel' the range of stituations that demand the perfective, as opposed to the other forms and tenses. In other words, the semantic range is known to them and they now see that certain meaning ranges demand the perfective. To 'teach' the perfective first, as a rule-bound structural discrete item, would be ass-backwards, since there is no underlying semantic range in which students can place the form.

Teaching grammar and university EFL- like opera and peanut butter.

Japanese universities slip in Asia rankings- a few comments

Management

University

internationalization

methodology

research

June 04, 2010

Some readers may have noticed this headline and short article appearing recently on the eltnews website.

The rankings are based upon several criteria, including: academic peer review (40%), employer review (10%), faculty/student ratio (20%), citations per faculty (20%), proportion of international faculty (5%), proportion of international students (5%). (*The actual website includes more criteria so I'm not sure where ELTnews got the percentage breakdowns from).You can see both world and Asia rankings (plus the breakdown of each listed university via the links) here.

So are we to take it that Japanese university educational standards and performance are heading downward? In short, no. So, why did the Japanese universities slip and what are their relative strengths and weaknesses vis-a-vis these rankings? Apparently, Tokyo U. would have been Asia's numero uno had only academic factors been cited, so the slip cannot be said to come from a decline in academic achievement. The drop then seems to be based upon the two 'international' categories and 'student exchange' criteria.

Japanese universities have always tended to keep fewer non-citizens on faculty compared to other developed countries. No surprise here. As the vast majority of classes, administration and research will be carried out in Japanese, opportunities for those who don't speak the language are extremely limited, especially when compared to the Hong Kong and Singaporean universities. But this still doesn't explain the slip. Perhaps then economics come into play. The appreciation of the yen and hard times in general means that fewer foreign students and possibly, researchers (even though the Japanese hosts foot a large number of those bills) can afford to visit or stay.

On the other hand some J university rankings actually rose, not the least of which was my own humble place of employment, the University of Miyazaki, which made a significant jump- from 201st to 131st (although this would still be the 7th division if this were British football or the J9 league domestically). In our case, this is due to the fact that the number of international exchanges and cooperative ventures at all (student, faculty and research) levels have exploded recently as has- and this is important- the way in which we are now carefully compiling and providing this information to the public- which influences sites like the one linked above. (I don't imagine that our huge leap forward is founded solely upon the enormous amount of international respect this blog garners).

But while the language factor will always cause Japanese universities to lag somewhat in such rankings there is still no excuse for avoiding the development of international relations, of actively cultivating exchange. Our international profile expansion was founded largely upon GP (good practice) grants and has now become an established, permanent (?) part of the university program. And the English section plays, as you can imagine, a big role in both establishing and maintaining this. So the bleak economic situation need not adversely affect every aspect of international exchange- after all the YEN is still strong and the internet continues as a means for international exchange.

Since the J universities ranked highly in terms of research and academic citations, we can't say that academic level is a weakness. but there is a dimension in which I feel that Japanese universities might actually be lacking: Teaching skills. Education.

You see, most universities in Japan heavily favour hiring personnel with strong research backgrounds. People with a lot of papers, people with established names in the research field. And that's fine. Having students (usually grad students) apprentice under the mentorship of a world-class researcher can hardly be anything but beneficial. But most of these people also have to TEACH!

And they are often- ahem- not too great at 'teacher-y' things such as class management, communicating to large groups, creating tasks, the very items that undergraduates deal with almost exclusively. They usually don't have backgrounds in curriculum development and syllabus structuring. They are far from up-to-date on assessment and evaluation.

So here's the point- to improve Japanese universities on a more visceral level (I make it a habit to use the term 'visceral' at least once each blog entry) more attention needs to be paid to hiring people with these types of backgrounds to fill TEACHING roles.

The University of Miyazaki's Faculty of Medicine's international academic status seems to be built on the back of its world-class ranking in peptide research (note, that's peptide, not Pepchew) but unless the people involved in this highly-rated program also hire people who can teach and inspire the undergraduates, who may someday evolve into peptide researchers themselves, we will lose our ranking and, more importantly (viscerally?), advances in medical research may also come to an end.

Added editorial note- Apologies for initial typos in many blog posts. We are asked to compose on the blog page (and not just copy from Word), which when done with an IE browser, produces no spellcheck (Firefox though, does). On top of that, I tend to be oblivious to some of my own typos even upon proofreading. I know how ironic this appears when talking of university education and academia...

Will strive to take more care in this department instead of rushing to get the blog online.

I've also heard that my entries come off without paragraph breaks in some blogreaders. Suffice to say that my paragraph delineation seems perfect upon composing here and when it appears in the actual blog but I will take advice on how to fix this so that it doesn't happen on some blogreaders.

Mike

Blowing your top and hitting the ceiling- some thoughts on classroom anger management

In the real world

methodology

the students

June 25, 2010

Every teacher I've ever met can recount tales of student malevolence, ignorance or just plain bang-your-head-on-the-desk classroom numbskullery but hey teach, there's no need to get angry!

I'm speaking of course as a university teacher. Now, I won't pretend that our students have exactly the same social or emotional issues that afflict JHS or HS classrooms, and neither are we expected to be social or emotional mentors or guardians in the same way that teachers at those level are, and classroom displays of anger just don't cut it. At this level students are responsible for their own choices and if they choose to mess up royally, then by all means... hey, it's your life.

I used to get worked up, feel the steam rising in my ears, and give the students a dressing down worthy of a Bobby Knight (or Nicholas Anelka?) on occasion but either I'm maturing and am able to control my classes better or I've become more apathetic over the years. Probably a combination of the two.

Anyway, here's why explosions of classroom anger don't work:

1. The Crying Wolf effect- Blow up enough and people just assume it's your personality at work. They'll think you're a volcano and that sometimes you're the type who's gotta let off steam. Ho-hum. Hey, that's your problem buddy, not mine.

2. In response to your gnashing of teeth, students may just try to placate you as opposed to absorb whatever it is they are supposed to be gleaning from sensei's rant.

3. Most people do not respond positively, either in terms of motivation or performance, to outbursts of anger. My wife may direct the occasional tirade my way over my supposed lack of common sense regarding housework (such as not slicing carrots into the 'proper' shape) but this certainly doesn't make me want to just get up and do an extra toilet cleaning for my own edification. (Note- She doesn't read this blog. I don't think. Do you, honey?)

4. The legacy of angrily targeting an individual or group can affect classroom dynamics for a year (or longer). Your anger may be gone by the next day but your tirade will be remembered long thereafter- and not likely for its pedagogical value.

5. Positive reinforcement almost always creates better study habits than negative reinforcement.

6. If someone is actually trying to get to you and you respond with anger, they've got you. They've won. Throwing a great purple hairy (now how's that for a throwback term?) over it simply shows them your weakness.

7. So your lesson isn't going as well as planned because some students are being thick-headed. Really, so what? If that type of event is so horrific and earth-shattering as to induce an angry outburst your life must be pretty stress-free in other areas.

8. Most of the students in fact aren't doing the malevolent, ignorant or stupid thing. It is always a tiny minority who constitute the bizarre or of the mind-bogglingly 'don't get it' variety. We shouldn't identify this tiny bunch with 'our students' as a whole, although we tend to.

9. It would be unacceptable for students to explode in a similar manner so, as a role model...... Do I really need to finish this sentence?

10. Lessons aren't your 'show' when you're 'onstage' so don't treat it as if someone's trying to upstage you or steal your teacher's thunder. Treating such behaviour as a personal 'dis' indicates that pride may be a little too much of a factor in your teacher's repertoire. Most public displays of anger are just self-indulgence anyway.

But, some might argue, there are reasons to justify classroom anger. Ok. Let's think of some possibilities:

"The bad student's disruption ruins it for the good students"- This is more likely to be a factor in HS or JHS where bullying and/or intimidation will play more of an immediate role. Now, if it is at the level of actual 'gakkyu houkai' (classroom breakdown) the issue runs deeper than any shouting or waving of arms is going to fix. At this point it's too late for a teacher hissy fit. As for the university level, it's rarely long before the other students deal with the doofus in their own way- the troublemaker's social standing is not likely to remain high for long.

"Students produce when they've been told off. A little fear of the teacher can be a good thing"- At certain ages yes, but for young adults? Is this a legitimate learning dynamic at the university level? Instilling an atmosphere of fear might yield some short-term results but its long-term effect is not usually going to be conducive to developing better academic skills.

"Students will take advantage of you if you don't put your foot down. And they'll respect you more too when you do it"- Being firm, exuding strength and flipping your lid are very different things. In the first case you indicate that you are in control, but in the latter you indicate that you've lost control. Which are students more likely to respect?

Finally some common sense advice-
Dole out cautions and criticisms with regard for the students' personalities. That's right- don't treat them all the same. Some students can take a lighthearted chiding from sensei as a matter of course, and many do in fact respond well to directness and firmness, but for some- well they might just crawl into a shell and hate you and English forever and drag their friends into it (potentially sexist comment warning: this happens much more with female students it seems). And you don't need the hassle, right?

Laughing it off (while adding your caution or criticism) in classroom at the time is very effective and good for your heart and arteries too.

Calmly and carefully starting all over on a section that the students have made a hash of is more effective than wasting time hurling invective over their incompliance.

Warn sleeping, late, or inattentive students rather than get visibly angry at them. Strongly but firmly. After all, if they choose to zone out it's no skin off your nose. You always retain the power to give re-tests or to fail them.

If you reach a situation where no one seems to be listening to you, you certainly will get their attention with a tantrum but it's not the kind of attention you really want. Allowing for a little chaos at times can be liberating. Classrooms that teeter on the brink can be fun and still pedagogically viable. Teacher-mandated absolute control doesn't ensure that students are actually learning. Waiting aside for the chaotic moment to reach attrition and subside is also more effective than venting your spleen and tearing your sackcloths into ashes.

Never, ever, ever indicate that a student is, or has said something, stupid. While this might seem like the most common of common sense, many teachers make those "What-the-?", 'Duh!" "Are you nuts?" faces, or derisive snickers, without their realizing it. Watch out for those cases when, although you'd never say "Are you an idiot!?", your facial expression is betraying your thoughts.

Finally, although I hate to play the overused 'cultural differences' card, there is a very good chance that blowing your stack will be seen by students more as a Gaijin-esque cultural quirk rather than a means of enforcing whatever point you were trying to convey.

Chill. (Man, it's hard to say that at my age)

Riffing on 1) Extreme J student nerves 2) So-called "thinking outside the box", and 3) Self-introductions- Bah!

Culture

Testing

internationalization

methodology

the students

July 07, 2010

Three mini topics today...

1. Extreme J student nervousness

Today I held some role-play tests for my 1st year general English class (medical) students. These involve 2 students acting as doctors, taking a basic medical history, and putting the information on a chart while I act as the patient. Yes, it is a demanding test as it measures not only lexical and grammatical competence but also: topical knowledge, the ability to think on your feet and improvise, to predict and summarize. It also demands social and interactive skills and organizational skills for completing the medical chart.

I never expect perfection and that's what makes this test a learning experience. Tests should hold pedagogical value, value which is realized through having students face new challenges.

I naturally expect that students will be a bit nervous because this test does place them on-the-spot and, after all, a test is a test is a test. But I am often surprised at just how mindlessly nervous some students can become under pressure- which is not what you want to see in medical students.

Expanding a bit now, I suppose if I were to choose one widespread characteristic of Japan that I find negative it is this overbearing sense of nervousness. I'm sure you know what I mean. That scurrying and near-hyperventilation that accompanies most services and almost any sudden interaction between insiders and outsiders (not just Gaijin but anyone who might be considered non-household or friend). It seems that even the most innocuous situations, such as two housewives with kids at the same day care center meeting suddenly, are punctuated by this display of stress and tension.

Now, I understand that there is a 'cultural' factor involved to some extent here.This formalistic ritual expresses concern in Japan, that one is being attentive and actively involved in the other's sphere. Obsequiousness (is that even a word?) is a type of positive politeness, and a cool, relaxed exterior may be interpreted as a lack of concern for the other, that one is being lackadaisical or slovenly in one's relations. And as a cultural trait that's fine. Service is generally excellent in Japan, albeit over-laboured, and I have rarely met an arrogant or standoffish Japanese person in the service industry as a result.

But when students are taking a test they are not thinking about politeness or carrying out a social ritual. They are not partaking in the rites of 'Japanese culture'. They are all a-flutter merely because they are having a test. As a result one sees:
- students who almost completely lose their voice, on the verge of choking
- students who make a hash of the most basic patterns, the ones they've been absorbing for years
- students constantly breaking the lead on their 'shar-pens' due to excessive nervous force
- students becoming confused to the point of panic when hearing instructions such as, "Write your name on the top line of the chart"
- students writing the first stroke of an alphabet letter four times and erasing it each time for no apparent reason
- students dropping their bags and other goods off the desk after hurriedly placing them half on, half off
- students actively mopping their brows- the only times I ever see them sweating profusely

...this sort of thing. It's just too much. I mean, a certain amount of nervousness can spur one to a better result in many endeavours but too many students I've met here have it to the point of complete debilitation. In fact, you think that many would be so used to facing big exams that mine would be a yawner.

Anyway, this has negative applications outside the English classroom. Excessive J nerves when dealing with NJs can be annoying and sour relations. Communication becomes belaboured, artificial and awkward. The upshot of this is that many would rather duck away from an NJ rather than even risk the possibility of interaction (like the person who won't sit next to an NJ on the train out of fear that the NJ might possibly ask them a question in English).

It can come across as standoffish, self-absorbed, and exclusive when there is no such intention. For example, if you look at those (very, very rare) cases in which J business establishments have erected exclusionary signs the explanation/justification is almost always not that the person responsible had a pathological hatred of Gaijin, but rather 'couldn't speak English' or didn't know how to 'deal with foreigners' (Note- I'm not saying that these are legitimate excuses, but they are real). NJs make them nervous---- but as a result of trying to save face they end up coming across to the wider world even worse.

I've also noticed that Japanese people who make a lot of NJ friends tend to be those who are calm, cool, collected, and radiate what I might call that 'surfer bravura'. I find students who are not so tightly wound and wired to be much more pleasant to deal with. And the students who take my role play tests and try to engage me, the patient, with natural warmth and carry out normal interactive skills inevitably end up with higher grades for the test- not directly as a reward for having a desirable personality trait but because such students are more able to think on their feet, to adjust to the flow of the role-play content, and to find a way to circumnavigate tricky grammatical or lexical items.

But the question for you- dear readers- is... how can we reduce this high-tension sweat fest without removing any sense of challenge and authenticity (read: open-ended dynamic language use) from the classroom?

2) Creativity- Thinking inside the box

The theme for this year's national JALT Conference is, "Creativity- Think Outside the Box".
Hmmm. This bothers me for a number of reasons:

1. The term "thinking outside the box" is an old, drab, hackneyed cliche. Surely, if one wishes to address the issue of creativity one could conjure up a more original description?

2. People who like to use the phrase "think outside the box" generally attribute this skill to themselves and deny it to 'society', 'people' and anyone with any power or authority. And personally I've found that the self-platitude is inevitably a mismatch. In short, every mother's son believes that they "think outside the box".

3. This phrase reflects the dubious notion that creativity is indelibly tied with non-conformity or separation from confines, as if only outsider status confers the gift of creativity. To be frank here I find that a rather sophomoric, even naive, understanding of how a creative mind works.

4. People tend to make this claim about their ideological opponents- no matter what the ideology.

5. Real creativity, it seems to me, involves thinking from inside the box. We all live or have to work within box-like confines in one way or another and an undue emphasis on doing something 'different' is not always the most beneficial solution to a problem or the most endearing artistic expression of our lot. Creativity can easily be manifested by dealing with questions such as, "How can I re-arrange the contents of this box in a manner that most benefits myself and the others?" or "What contents of this box have the inherent ability to be manipulated into various shapes and relations- and which combinations of that will best allow problems to be resolved or truths to be expressed"?.

A great deal of twentieth-century art of all types has benefited from looking at the standard box, the detritus of normal life, and finding inspiration in the re-arrangement of the mundane, giving it voice through the commonplace, and ultimately finding creative expression in its repackaging of the banal. Show me that Brillo box again, Andy. I think I see something in it.

Kind of like this mini-treatise on creativity, if you will (wink wink).

3) Self-introductions- Bah!

Why on earth do English teachers in Japan pound the students with practice in giving self-introductions? Useless and boring? Indeed! Let me count the ways...

1. It is not a part of any naturally-occuring discourse. I have never in my life as a genuine, red-blooded native speaker of English given a self-introduction. The only time people carry this farce out is in EFL classes.

2. Self-introductions are inevitably boring because no one cares about the details and/or will not be able to remember 90% of what was said two minutes later anyway.

3. They take way too much time and, as such, are just a self-indulgent conceit. I've seen numerous 'International Symposiums' or round circles of some sort held in Japan where you have 15 people performing this pitiful soliloquy for several minutes each before you get to the actual topic of discussion, which by now has been now drained of any vitality.

4. Most people say the same thing or the bleeding obvious. For example, a foreign professor is meeting 4th year students at X university and each student duly says: "I am a 4th year student at X university". You don't say now!

5. I know that self-introductions may allow students to learn and practice basic identity statements. But if we want them to do so let's at least place them in the most appropriate discourse package. That is this: people reveal relevant self-information when they are asked for it or when the time seems right between interlocutors.

So, if I meet Dr. Y at a post-presentation wine & cheese doodad and start chatting, we may talk about any topic at hand. And at some point I may extend myself by saying, "By the way, I'm Mike". Now if Dr. Y wants to know where I come from, what I do for a living, or what my favourite type of Weisse beer is (Weihenstephan), I will wait until he asks, or there is sufficient reason to mention this. Otherwise I'm just a walking textbook pretending to engage in 'internationalization' by telling others data about myself.

A very brief blueprint for Japanese university English programs

Activities

Courses

Grammar and vocabulary

Management

University

methodology

the students

theory

July 30, 2010

In the comments section of the previous entry, reader Mark Howarth asked me to outline what I think an English program at a Japanese university should look like. I have covered a similar topic on this blog in the past which you can access here (scroll down to the second entry) but I thought it would also be worthwhile to restate, or elaborate on, a few points.

First, here's what I think a Japanese university English course shouldn't be modeled upon:
1. It is not eikaiwa. There are legitimate places to learn daily conversation. University is not one of them. A university should have a more rigorous academic focus for any subject- including English.

2. It is not a continuation of high school English. Most students learned English structure in the form of discrete items in high school (particularly in preparation for entrance exams). The students, at some level, know this stuff. True, very few can use it productively or even in a consolidated manner but at some level they 'know' it. The trick is getting it from the realm of the latent and passive and into more active contexts. Now is the time to put what was learned (at a certain level) in high school to use.

3. It is not a matter of just memorizing more specific terminology- which can be achieved using a good dictionary.

4. It should be more generalized in scope- as befits the concept of a university- than the narrower, very specialized focus of a senmon gakko. That is, it should balance intrinsic and instrumental purposes.

5. It shouldn't be reduced to a TOEIC-like course, a detached, discrete-point, impersonalized, externally-administered program. Such things are useful foor supplementary study but hardly as a curriculum framework.

On the positive side- a university program should...
1. cause students to engage cognitively

2. be academically viable

3. develop critical thinking skills and production of English within meaningful contexts (meaning within their major subjects)

ESP (English for Specific Purposes) and EAP (English for Academic Purposes) models therefore seem most appropriate.

Teaching methodology should not focus upon structure (which will just repeat the shortcomings of high school English) or terminology but upon the frames of discourse within a particular academic subject (i.e., agriculture majors should study and utilize English skills that reflect and enhance what people in the field of agriculture talk about, what they read, write, communicate.

Universities should be a place where students learn to communicate with peers worldwide in the field and gain the ability to write papers and give outlines/preparations in English on specific topics.

Discrete aspects of English (specialist vocab., structural elements) can be mastered through ongoing moderated evaluated tasks, process learning, (if and when such points are needed and can be grasped contextually for the sake of enhancing communication) rather than a focus upon numerically-based discrete item testing. In other words, vocabulary and grammar are mastered not before dealing with meaningful, academic content but through dealing with such content. The meanings and functions only have reality for students when they manifest themselves in meaningful expression, and is retained only when recycled through meaningful contexts which the student is creating or maintaining (not teacher or text fed).

The most common negative response I get in regard to these proposals is that many, if not most, university students don't have the English skills to embark upon such a program- that many can barely squeak out the most basic of utterances.

I would answer that it is precisely the focus upon non-cognitive mechanics that has brought about this disjunct (between the passive knowledge of English as gained in HS and actual, practical, meaningful usage) and therefore to continue pursuing it, arguing that students have not yet mastered it sufficiently, is flogging a dead horse.

Challenging, rather than cognitively coddling, students should inspire them. By relating it to their field of study/interest we provide a framework that has significance for them. Talking about shopping or movies in English does not. They might start of awkwardly upon this track but the rate of improvement and mastery of skill should excite both students and skeptical teachers. After all, it treats them as if they were adults and real students.

I should know because I've seen this happen with my medical students. And while medical students tend to be pretty sound academically, this does not always transfer into utility when they enter university. In fact what they generally do well at is test-taking. But after two years of a discourse-based ESP/EAP approach most have taken at least a few steps forward- steps that are more becoming of a university student.

Categories

Recent Columns

Recent Comments

ELT Events

Kanji of the Day

辺


Visit Our Sponsors

International

Japan