Columns on ELTNEWS.com View All Columns

The Uni-Files - Activities Archive

A candid look at EFL life and lessons from a university teacher's perspective.

The 'Gaijin Party'- some classroom recipes

Activities

University

daily workload

methodology

June 25, 2009

I think one expectation that the operators of this website had when asking me to blog here is that I might throw out the odd helpful classroom recipe for teachers looking for ideas. Actually, most of my lessons are very localized- rather idiosyncratic, eclectic, and geared specifically towards university-aged nursing or medical students (more on how I, a non-medic, do content-based lessons for such students will be dealt with here in the near future). But I do have a few lessons that are general, transferable, and always seem to come off well in the classroom (both in terms of student response and utility). I’ll write about those today.

A few of these (ahem) ‘greatest hits’ lesson recipes have appeared in the My Share column of The Language Teacher magazine over the years.
You can see an old one about using crosswords to teach explanation strategies here .

You can see another one about students making their own tests, here.

And a third, called Grammar Gambling, can be found here .

I’ll describe another successful lesson below. It’s called ‘Gaijin Party’. And here’s how it works:

1. You’ll have to make a bunch of cards that contain a foreigner’s name, job, and country. To indicate the truly international scope of English I tend to choose non or semi-native English speaking countries. It also legitimizes imperfect or broken English in the eyes of the students. Have enough female and male names to match the gender of your students.

2. Pre-activity. In groups have students brainstorm on questions they think would be good to ask foreigners who they’ve just met at some party in Japan. About 6-8 per group should be good. Collect the lists and make a grand list of the best, most appropriate, useful, conversation-engaging questions on the board. Some grammar/vocab/interaction/politeness/culture points may be dealt with here too (NB- forbid the dreaded nattou question)

3. Now, half of the students will become foreigners. This means you will give them one card (see step 1 above) each. These students are sent into the hall. They will be the foreigners listed on the cards and they will be attending an international party in the classroom. While they wait outside they have to think about their ‘story’ and character.

4. The half that stay inside the classroom are themselves, Japanese ‘hosts’ of the party. Briefly go over some ‘first meeting’ protocol such as greetings, offering a drink, seat etc. The hosts can practice this for a few minutes and also try to memorize those best questions that have been collected earlier by the teacher so that they don’t talk to the foreigner from a script.

5. While these hosts practice and prepare this, you can brief the ‘foreigners’ outside. Do they have any questions about their identities? (Some will not understand some jobs or countries, and maybe name pronunciation- the latter being less important because it’s not like the hosts will know any better). Explain that they will go to the party one by one (often through 2 doors simultaneously if you have a large classroom and number of students) by knocking and then waiting for a host to come to the door and greeting them. They must put their cards away before entry. Also, arrange an entry order, which you will moderate.

6. Check that the hosts are ready to meet, greet and talk with the foreigners. Arrange a greeting order for the hosts and prepare them to listen for knocks. Hosts should not follow the board list order of questions or read from a script (learning to negotiate meaning and using strategies for that purpose is a key skill in this activity).

7. Start the activity. Send in the foreigners one by one, making sure that a host is coming to greet each and every one.

8. Let them chat for quite awhile as you monitor the ‘party’ classroom. They WILL do it in English and they will have fun. Most will use the strategies and questions that have been deemed fertile.

9. After sufficient chat time do a round up as follows:
Point out that they could have a good conversation despite limited English. Point out that most English speakers in the world are not native speakers and in fact communicate in similar ways. Point out that using the guest’s names and asking about native countries and jobs in more detail can be engaging.

10. Reverse the guest/host roles, dish out new ‘Gaijin’ cards, and do it again.

11. If there is sufficient time at the end, you can teach and practice a 3-way introduction. “Taro, have you met ---? This is Ahmed from Iran. Ahmed, Taro a student here at ---".

I’ve been doing this lesson early on in the spring semester for several years now. It’s a motivator and it involves transferable language and interactive skills. It can also serve as a consciousness raiser.



Lessons are not lectures!

Activities

Courses

University

methodology

rants

July 03, 2009

Note to university personnel:
I wish you wouldn’t call my lessons ‘lectures’ in English. I know you are just trying to translate the Japanese but I find the word problematic. Sorry, but it's a personal thing. “Lectures” brings forth the image of a teacher expounding in front of the class for the whole 90 minute period, transmitting ‘information’ or, perhaps, spouting of personal opinion or research results. I don’t do that. And I don't want you to think that I do that.

OK, maybe that’s just semantics but the mentality behind the nomenclature seems to be pervasive、not to mention the effect it ultimately has an effect upon how students approach the classes. For example, note the requests that I put my ‘lecture notes’ online or have ‘lecture note’ provisions readily available for absent students. Although I sometimes have handouts outlining the tasks and procedures, and maybe a few examples of whatever language target I want the students to focus upon, but they are hardly lecture notes. My whiteboard will be full of scribbles by the end of the lesson, determined by the ebb and flow of the lesson, what needs to be clarified, highlighted, or reinforced depending on how the class is handling the task. That’s about as close to ‘lecture notes’ as I get. If students don’t come to class and try out the tasks and get on the spot guidance they will not learn- and no amount of ‘lecture notes’ will help.

Then there’s that place in the online syllabus where I’m supposed to write my week-by-week lesson plan. Trouble is it’s not as if I do one unit a week, something like “this week we’ll do the perfect tense, next week phrasal verbs”. Tasks and activities extend over a few classes, timing and positioning are flexible depending upon how I see the students’ progressing with a task. I might decide that an extra class or half is needed here or a review is needed there. The ‘one distinct unit per lesson’ approach tends to make students think that they can miss a class, get the ‘notes’, and then jump right back in without missing a beat, whereas in reality, with all the extended tasks and flexible time frames, they can easily become lost. I would hope that my overall classroom goals as stated elsewhere on the syllabus would suffice, rather than giving what would be a stifling and ultimately inaccurate week-by-week rundown.

And about that end of semester test season. The papers you send each semester ask me to fill in a date for my ‘test’. The implication here is that my class culminates in one final test that determines the students’ grades. And moreover, that this test is the final meeting with the students so that the students get no feedback on strengths, weaknesses- probably not even a score unless they are required to take a re-test. These forms further ask whether I will 1) do a test or 2) have the students write a report. Yet, in my online syllabus I have written that evaluation will be based upon a combination of in-class role-plays, in-class tests, other assignments, and effort/participation. Why this 'test OR report' binary straitjacketing?

Yes, this has an effect on students. They are fed this system so much that even though I outline the grading process in my first class, somehow in the back of their minds they are still convinced that the term-ending test determines everything and that if they miss a lot of classes or generally screw up, it will all be made better by writing a ‘report’ or just cramming up for the final. Go figure.

The ‘lecture’ mentality can even affect the actual classroom atmosphere. In purely lecture-styled classes students can come in late, surreptitiously slink into an empty chair at the back of the room and soon get up to speed on note-taking or whatever it is they do at lectures. But not in my English classroom. In the first few minutes I have usually introduced a focus or target for the lesson, maybe held some small interactions on this, have explained and handed out a print which outlines or guides the task, and have made partners or groups. Then Mr. or Ms. Sleepy wanders in late and I’m expected to go over it all again for their benefit so that they can participate. This is the legacy of thinking of every class as a lecture, something that you can just drop in or plug into or out of at any point.

Oh, and I don't really need that little lectern at the front of my classroom.

I simply wish that a questionable pedagogical approach (for EFL at least) would not be manifest in the university's official framework. Can we get past this?


Drop the puck! It's ELT Conference Season!

Activities

University

research

working conditions

September 23, 2009

For a university English teacher fall means conference season. If you’ve got a budget, this is where a good chunk of it will likely end up. If you are trying to get established in the biz, make connections, or building up your resume with presentations, conferences are pretty much essential. They are also a good place to have a few drinks (after the presentations, that is) with your peers and shoot the breeze. You can take in as much academic stimulation as you like or treat it like a bit of a holiday. Or both.

I recently presented at the national JACET (Japan Association of College English Teachers) Conference in Sapporo, and the MELTA Conference in Johor Bahru in Malaysia, in June (quick descriptions of each event later in this post). My remaining schedule for the next few months includes:

1. CUE National Conference- Tezukayama University, Nara. Oct. 16-18
CUE is a JALT SIG. OK- let’s explain the acronyms. JALT is the Japan Association of Language Teachers and a SIG is a special interest group, with CUE being to the college and university educators group. This conference weighs most heavily on my mind right now because I’ve been invited as one of the two plenary speakers (apparently they couldn’t get Noam Chomsky), which usually means that I will present in one of those intimidating, cavernous amphitheatres more suited to full symphony orchestras or religious revival meetings fronted by charismatic 'prophets’ than for humble EFL commentary.

OK- I haven’t actually seen the CUE conference facility yet (actually this will be my first CUE national conference) but the fact that a hefty number of my peers will be there to stroke their beards while judging my academic worthiness adds more than a bit of pressure.

Anyway, I’ll be speaking on “An Immodest Proposal; that all university English teaching be ESP/EAP”. I’m also part of a follow-up panel discussion on the topic (ESP- English for specific purposes; EAP- English for Academic Purposes). Heckle politely please, I’m sensitive.

2. JALT National Conference- Shizuoka, Nov. 19-23
Although the JALT conference (and JALT membership) is open to any language teacher it has become a de facto university teachers’ association headed and maintained largely by dead, white, university-teaching males like myself (note to women and non-Caucasian males- yes, I know that a lot of you are active contributing members to JALT but I’m talking about the outward image here. You know what I mean. I hope).
This is the place to spot Mr. James look-alikes. It’s also the place where you can check out name badges as surreptitiously as possible and note things like, ‘So that’s the guy who attacked my article in that online newsgroup!’ or “So that’s the brainy woman who writes all those clever articles in the TLT” (The Language Teacher- JALT’s monthly).

What ultimately makes this a de facto university teachers’ conference is the whopping 17,000 Yen fee for the conference (and that’s for basic pre-registration). If you’re not on a university budget, and when you add transport and hotels to the cost, it can burn a hole in your pocket. However, you DO get your money’s worth. This is (IMO) the best run conference in Asia- the organizers seem to have thought of everything. There’s a cheery air (not to mention a lot of old boy back patting) and better displays, food, and related events than you find at other conferences. And the variety of topics and presentations is so widespread and comprehensive that you can always find something stimulating and worthwhile.

Let me add here that JALT is a good place to earn a spot by presenting something that appears very up-to-date, radical/progressive, and statistic/research-based. “Does Twitter negatively gender balance in language education? An empirical analysis” is the type of title that gets the JALT steering committee all hot ‘n steamy.

I’ll be presenting “EFL Training Programs for International Exchange” at this year’s conference with my UOM colleague, Rick White.

3.ETJ Kyushu Expo
ETJ means English Teachers Japan and, in addition to the Kyushu Expo in Fukuoka on Dec. 06, there are several similar ETJ Expos being held all over the country. ETJ is affiliated with, but is not an official subsidiary of (I hope I’m getting the terminology correct) David English House Empire Incorporated (the multi-national cabal). OK- I’m joking here. The DEH tentacles are wide-reaching but benevolent.

The ETJ organization does place emphasis upon the teaching of children although not exclusively so. The audience/participants at the ETJ expos nonetheless tend to include a higher percentage of Japanese HS, JHS and elementary school/JET and AET/Conversation school teachers than the other conferences listed here. The upshot is that there are fewer pretensions at the ETJ Expos- it’s a simpler, more familiar feeling. And the entry fee is more than affordable: 500 yen for members, and ETJ membership is free..

The presentations here often lean towards the practical than the theoretical. Recipe-types seem to be very popular indeed. The conference is not supposed to be ‘academic’ although many presenters certainly display a strong academic foundation. I’ll be presenting “12 Goals for Culture Teaching to Young Japanese Students” at the Fukuoka Expo Dec. 06th.

The two I've already presented at this year are:

1. The JACET Conference (held Sept. 06-08 in Sapporo). JACET stands for Japan Association of College English Teachers. Unlike JALT, this organization really is only limited to college and university types. Most members (by far) are Japanese. The national conference always seems to me to be a very sober affair- much less festive than JALT and with a more pronounced ‘read your paper’ motif. Most presentations are thirty minutes- the standard Japanese twenty for the presentation and ten for Q and A division, although in fact the Q&A rarely lasts that long and the moderator feels forced to ask questions. Until recently the conference was (in)famous for older gentlemen in suits and ties sitting at the back with their hands poised over bells to announce the twenty minute time limit (and the now ubiquitous “five more minutes” cards). This always gave me a sense that simply getting through my presentation- carrying out the bureaucratic necessities- was more important than what we actually presented but that may be changing. JACET also brings out a lot of narrow-field specialists with presentations titled “The redaction criticism of aspect in post-De Sauserre genre informatics reevaluated”.

2. MELTA- This Malaysian conference is a relative newcomer to the field but like most South East Asian conference is very welcoming (there are a lot of associated parties and events). This year’s conference was held in Johor Bahru, just outside Singapore. Interestingly, even though it is relatively new and not well advertised there were still several Japan-based presenters (perhaps being held in the rather conference-barren month of June had something to do with it). Like most South East Asian conferences, it was held in a hotel which meant that several of the presentation rooms were designed for wedding receptions, not language seminars. It can feel a bit odd standing there talking about learner autonomy research in a setting that screams “And now a toast for the bride”.

I also had a presentation scheduled for the International Conference on Applied Linguistics in Iran for late this September but due to the political turmoil there it has been cancelled. This is all very unfortunate, but obviously more so for the Iranian people involved.

The biggies on a worldwide scale are of course the TESOL Conference and the IATEFL Conference although these tend to fall at bad times and in difficult locations for yours truly to attend. Comprehensive lists of language-teaching (and related specialty) conferences can be found online. Here is a good one.

On the ‘possible’ list over the next six months (depending upon money, classes, time, and the opportunity to present) are:
PAC 5 at PALT (The Philippines)
ETA-ROC (Taiwan)
Thai TESOL
TESOL Arabia
Asia TEFL Conference
KOTESOL Conference (Korea)
CamTESOL (Cambodia)

I’ll write more on these conferences (and the process of applying and presenting at conferences) in the next blog entry.


(1) Japanese English teacher stereotypes and (2) boring academic journal writing

Activities

Grammar and vocabulary

University

methodology

publications and research

rants

research

what you didn't know...

October 13, 2009

1. What REALLY goes on in Japanese English teachers' classrooms?

Someone should do some fact-checking on whether Japanese English teachers really do teach largely grammar-translation classes, as per the popular NJ stereotype.

I ask this because I'm not so sure that we should believe the worst without reason. I sense that NJ teachers often spout the 'J teacher's teach grammar-transalation' line uncritically to uphold the rather smug (and often unfounded) belief that "we NJs" (apologies to Japanese readers but I think you know what I mean here) are invariably progressive teachers who have exciting, meaningful, and dynamic classes. On the other hand, the J teachers supposedly read the textbook and translate the English texts into grammar, putting everyone to sleep, and actually hindering the students' English ability in the process.

The truth is that I have never actually met a Japanese teacher who admits to teaching with a GT methodology. The vast majority that I've met certainly seem up to date in educational theory and practice and use what I would say, as a veteran teacher, are productive, progressive methods in the classroom. Of course, I tend to meet such teachers at conferences and training centers, so it is quite possible that the teachers who make the effort to come to conferences or training centers might be precisely the kind who tend to carry out more productive teaching methodologies in the first place.

But I've also watched several JHS sankanbi lessons (parent visitation days) and am familiar with some JHS and HS textbooks, none of which seem to focus nearly as much on discrete items or grammar or translation as most think.

Interestingly though, many J teachers I've met claim that while they don't personally teach that kind of content or use that kind of methodology, they believe that most others do. But if everyone is believing that it is only true of "others"...
Hmmm.

Now, here's where it gets weird: If I ask my university students what kind of English they studied in high school with their J English teachers, almost all of them will say something along the lines of "discrete-item grammar translation". Fine. Except that many of them went to high schools where I know with certainty that old-fashioned methods are not used, and in some cases I even know the individual teachers involved- generally very progressive, inventive types.

So, I can't help but think that most students are not a reliable source on this. They BELIEVE their teachers taught them GT-styled 'preparation for uni entrance exams' English because they believe that's what is supposed to happen in a J English teacher's high school classroom. Pre-conceived notions are automatically fulfilled.

To wit- recently I asked several of my students what they were studying in my J colleagues' English classes. Now I happen to know that he is focusing upon discourse-based writing skills and developing their abilities in academic writing. Nevertheless, the students said that he taught them "grammar". There you go.

But of course the same type of uncritical prejudice may be applied to myself, as an NJ teacher. You see students are convinced, no matter what I actually do try to inculcate in my classes, that what I have REALLY taught them are "some new native-speaker words".
(I happen to know this because one program requires that students write up session reports after each class and I have to help fix them up, hence I see what they wrote regarding my own classes). So, even if I was actually teaching how to put medical data into a format in which doctors confirm or add data in collaboration with other doctors with a focus upon pathology, many students will remember primarily that I taught them: 1. "that the Japanese 'KY' can be expressed as 'X just doesn't get it' in English", because that item happened, by chance, to come up in that session, and 2) that I 'taught' them the words 'cirrhosis' and 'intubation'', although these were simply accidental items included among the data for carrying out the speaking task.

This reverse prejudice also seems to appear in many J teachers' and students' views of what NJ teachers are supposed to be doing in their high school classrooms. The stereotype here is that NJ teachers 'play games' and teach 'daily conversation'-. You know, Hello! How are you? English, regardless of what the NJs actually do (not that some don't just play games and teach 'Daily Conversation'). The unwarranted (and often self-serving) stereotypes cut both ways.

Anyway, it seems like refreshing, air clearing new research is in order to confirm or refute these stereotypes.

2. My problem with scholarly ELT Journals:

So, I've called for confirming research above but I do so with some trepidation.

I've written here and there on this topic before, but the reason why I feel uncomfortable with (many) academic ELT journals became clear to me while forcing myself through yet another such article (related to an upcoming presentation) the other day. Here's what I realized:

Articles in which there is too much quoting or too many references is BAD WRITING! It breaks the flow. It becomes, alternately, dense and jarring. It's thematically restrictive. It is rhetorical overkill. And most of all, it's boring. Having 80% of an article consisting of summarizing what previous researchers have said (and believe me they've said some quite contradictory things in our pseudo-scientific field) is simply a case of arguing that "somebody else said this so it must be true". Why write about what other people have said? It reeks of academic insecurity.

Yeah, yeah I know. It is expected that academics show that they have read the research, that they know the intellectual playing field, that they've done their homework. But why the apparent need to fill two-thirds of an article with this stuff?

Here's what I think. Many editors think they are dealing with papers from grad students- because that's what they actually do at their home universities. You know the situation- a thesis has to make clear what seminal works in the field the graduation candidate has read. So the candidate has to go out of his/her way to prove that they have read all the right stuff by dropping all the 'right' research names and dates all over the essay, like sparrow poop.

But we are not grad students anymore. Nor are the people who might read these journals reading them in order to grade or correct. So why demand (at least implicitly) that scholars write like grad students trying desperately to impress their thesis advisors? This has gotta change...

Editors work hard and perform a thankless service. But certain priorities and beliefs about academic and journal writing should be reconsidered.

Universities as glorified high schools

Activities

Courses

University

rants

the political side

the students

October 22, 2009

University is when students should be expected to take charge of their own education, to become autonomous learners, to be weaned from the dependency and passivity of high school pedagogy. Why then do so many universities in Japan do everything they can to foster the image of a glorified high school?

Take the chimes, for example. Yes, in a university!!! Although I've become somewhat inured to them over the years, I was shocked whern I first heard that kin-kon-kan-kon echoing through the uni corridors. Having students depend upon an automated command to get them into their classrooms on time does not bode well for the development of self-reliance or independence.

Next- look at those timetables. Most students seem to have each koma filled with a scheduled class. Five days a week, 4 koma a day. Little or no time for reflection, absorption or, most importantly, extended reading and research. Universities should be allowing students time to integrate what they've been learning, allowing time for further independent exploration, but no. It's the familiar high school regimen of one lesson after another, encouraging a passivity to content, a tacit reaffirmation of the lecturer-recipient notion of education.

This is also reflected in much university classroom architecture. Sure, unis the world over have some amphitheatre-styled classrooms but, despite their popularity on TV dramas as being somehow representative of standardized university 'atmosphere', in reality one can usually find far more facilities suited for interactive seminars or tutorials. But while Japanese educators seem to be very aware of the utility of seminars and tutorials, the architecture in Japanese unis rarely reflects this. Rooms used for seminars in Japanese unis often not seem designed for such a purpose, in fact they are often makeshift storage-type rooms. Seminar-type classes are often scheduled in rooms with a fixed frontal lecturn and fixed seats, moulded to the floor like prison toilets. Trust me, this is not conducive to seminar or tutorial-style engagement. Once again, it's all so redolent of high school. (Of course, many universities were designed in the late 60's or early 70's when Japanese educational architecture was apparently going through its Stalinist-Brutalist phase).

After their classes, which also foster that junior high schoolish separation of males and females, (sidebar- what is it with this? When I was a uni student I made damned sure that I was always in close proximity to attractive females as a matter of course!), students are behoven to THE MOST IMPORTANT ASPECT OF THEIR UNIVERSITY EDUCATION- BUKATSU! (clubs). I don't blame them because the timetabling system pushes them into a recess-playtime mentality whenever free time, and the concomitant dangers of possible 'asobi' (shudder), raises its ugly head. But again, where is the disjunction from high school?

Another thing that is likely to make students reminisce about the warm, familiar bosom of high school ed is the odd habit seen in many uni faculties of having the exact same students going from class to class together as a single unit. So much for meeting a wide-variety of peers and exposure to different atmospheres. They can instead function as a unified troop, an alignment
that can be particularly hard on teachers, who might appear as unwelcome outsiders in such closed and secure personal settings.

Now it's not as if Japanese educators and/or administrators are unaware of the greater objectives of university education, the goals of developing the whole person. Many are explicitly opposed to a corporate training-ground mentality and decry the same dubious 'academic' meme that I've described above. So what gives?

One positive move that I have noted is the introduction of many EAP (English for Academic Purposes) type courses for first year students. Instead of a standard rules-based orientation, students are shown how to carry out research, take notes, deal with textbooks and homework assignments in a manner that befits a tertiary instution (or at least prepares them adequately for the rigors ahead).

This is a worthy first step away from the shackles of a high school mentality but there is still a long way to go.

Monitoring the classroom- perceptions vs. reality

Activities

Management

methodology

the students

January 07, 2010

There are a few students who regularly visit my office for chatting. These students are usually either returnees or those with a bubbling motivation to improve their English. It is often I who end up asking them questions about student life or their English educational experiences and I've learned a lot about what goes on students' brians this way.

Take some recent impromptu student discussion about my classroom monitoring for example. And what I mean by monitoring here is my habit (principle?) of walking around the room and observing closely while students are carrying out tasks. While I think of it as normal, even indispensable, for my teaching the students apparently find it a bit unnerving- partially because only a small percentage of their teachers actually monitor in this way. Partially.

The issue in question was what I am doing when I'm wandering among the students. You see, my students were sure that my monitoring was purely disciplinary. That I was trying to catch anyone who was cheating, sleeping or doing something 'wrong'. In other words, my intentions were seen as mostly negative in nature, looking for someone to scold, like the Zen priest and his 'big stick of satori', waiting to whack any wayward miscreants over the shoulders.

Of course, my perusals through the aisles might end up have this effect on student discipline but it hardly my primary intention, as I explained to my students. In monitoring, my purposes are in fact as follows:

1. For timing. To see how quickly the average student is getting through a task so that I know when to call time and/or move on.

2. To make sure that students are carrying out the task correctly- that they are on the right page, understand the task or assignment correctly etc. If not, I can point them in the right direction before they waste time and effort.

3. To allow for questions. Most students will never ask a question while I'm standing at the front of the class but are more likely to make a question gesture if I am strolling nearby. Making myself available for a few 1-on-1 moments is essential.

4. To see which aspects of the task the students are understanding well and/or struggling with. If I see common mistakes being made I can make a board note for the whole class or address the problem area post-task. This, to me, is the primary purpose of any pedagogy- to guide. And if it is some vocabulary that is stumping them I might address the unknown lexical entity immediately.

(Sidebar- For this fourth reason I often like to glance at what students are checking in their dictionaries while I monitor- so that I might learn what terms might be confusing them or are unknown to them. This, of course, helps me with my future lesson planning and classroom management, particularly since I often teach the same lesson three times in a week to different classes. But when I try to glance, most students tend to shut it down immediately, as if I've caught them cheating somehow, and am about to scold them).

I'm curious as to whether readers have other reasons for monitoring their classes or monitor in other ways...

A bunch of words about lyrics

Activities

University

methodology

rants

February 03, 2010

I have a lot of problems doing English lessons or activities based on song lyrics. This is not to slam people who do manage to make a worthwhile lyric-focused English lesson. Paul Hullah (ex- Miyazaki U. colleague and currently teaching British Literature ad Culture at Meiji Gakuen) once gave a very good JALT presentation on using lyrics in the classroom, but this has never gelled for me personally. Even though I know that lyric lessons are, generally speaking, not considered to be hardcore English study and are thereby used largely as supplementary or novelty material, my own experiences using lyrics in the classroom have always left me cold and, yes, cynical.

Here's why:
Lyrics aren't discourse-based. That's just a fact. In teaching university students, my focus has always been upon helping learners understand how English is used as discourse and to start using it themselves in extended meaning-focused texts. These classes are usually content-based and very much purpose-oriented.

More to the point, people don't talk, write (except for ..... well.... songwriters), or use English in general, in the manner found in song lyrics! Choices of lyric are often made primarily to suit the beat or meter, for alliteration or rhyme, or even just because it rolls of the singer's tongue more easily. Many songwriters don't pretend to have their lyrics make complete sense or even make much sense at all. Many rock lyrics are built around initially improvised vocals in practice or jamsessions- it's not as if each phrase is chosen with a point to communicate.

As an example, two of my favourite lyricists are the early Brian Eno, and David Byrne (both with Talking Heads and post-TH as a solo artiste). But here's the catch- neither ever gave much credence to the 'message' of their lyrics but rather how the words sounded acoustically or rhythmically, as an enhancement to the music and not vice-versa- much like a modern painter might not paint an object but focus upon the textures and colours for their own sake. In this regard, Eno and Byrne are certainly amusing and clever lyricists but they don't have cohesive 'messages'. It's certainly not discourse in the normal sense. It may be artistic and amusing but as fodder for an EFL lesson??? No.

But even when lyricists are trying to make sense they often come up short- and the result is that much more bizarre. We are so inured to many such well-known lyrics that we overlook the absurdities they hold, oddities that would not bypass the filters of an EFL student. Try the middle section of The Eagles 'Take It Easy' on for size:
Well I'm standing on a corner in Winslow, Arizona (why Winslow, Arizona is central or in any way important or even meaningful here remains a mystery)
It's such a fine sight to see
There's a girl my lord
(My lord! An actual girl! Sounds like something the Comic Book Guy would say)
In a flatbed Ford slowing down to take a look at me (fair enough)
Come on baby. Don't say maybe. I've gotta know if your sweet love is gonna save me (So let me get this straight, a girl in a truck, whom he has presumably never seen before is giving him the eye and his response is that HE MUST KNOW IF HER SWEET LOVE WILL SAVE HIM. Hmmm- I'm not surprised that he's hanging out on corners because this seems to be pretty psychotic behavior).

Or how about Elton John's 'Your Song', often presented as the quintessential romantic from-the-heart love ballad? (Although given Elton's state at the time he was probably dedicating it to cocaine).Let's take a look at some of the lyrics as Elton describes the intimacies of songwriting process, trying to come up with descriptions worthy of his love object:
I sat on the roof and kicked off the moss
'Cause a few of the verses well they got me quite cross

(As we all know when we are a struggling with writer's block the natural thing is to do is to climb onto one's roof and kick some moss down, which is marginally better than standing on a corner in Winslow Arizona I suppose).
Then, Elton appears to be getting whimsical:
If I was sculptor (OK. With this set-up we now expect something along the lines of 'I still could not capture your essence'- or something like that. But instead we get--- wait for it)
But then again no.
(What the hell is this??? It's not coherent, it's not grammatical, and it sure doesn't take the sculptor motif anywhere: "You know, if I was a sculptor. But I'm not." That's sure is a romantic sentiment, Elton!) And he continues:
Or a man who makes potions in a travelling show,
I know it's not much but it's the best I can do
(Hmmm. I understand that the bottom line is his modest dismissal of his lyric (does it come as any surprise?) but what on earth does the carney reference have to do with anything before or after? No wonder he's already apologizing for his song before he's even finished the thing!)

Now one teaching point that some teachers claim to get out of such songs is finding some colloquialisms or cultural nuances and 'teaching' them, using the song as a contextual backdrop. Well, maybe, but by the same token I could do the same thing by showing my students an NHL hockey game and use that to point out a few announcer colloquialisms and justify the whole match as being emblematic of Canadian culture... but, hey come on, this is waaaay down the priority list in terms of holistic, academic, well-rounded, English education.

While I'm on a roll, let me bring up two very popular pop songs that act as virtual poster boys for EFL lyrics but have started to grate on me:
1. Imagine-John Lennon
OK- this songs hangs together well- it is coherent and cohesive, it makes sense lyrically. There is a lot to sink one's philosophical teeth into here- the guy is saying that if there was no private property and no religion, there would be no murder and people would live as one. OK- I don't buy the simple panacea John describes and I don't think "all the people living for today" will be helpful in bringing about the brotherhood of mankind but at least there's material here for debate where one can legitmately say, "I think Lennon is full of it. This is pie-in-the-sky idealized crap. Human emotions aren't that simple...".

But what bothers me is that many teachers don't really put Imagine's lyrics up for this type of debate. Rather, it is treated as a default 'good thing' because, hey, John is talking about love, peace, and brotherhood! In other words, teachers are ignoring the actual lyrical content and focusing instead on the 'correctness' of the sentiment, with all the edu-political baggage that entails.

2. Tom's Diner- Suzanne Vega-
This must be the all-time standard EFL classroom lyric, in no small part due to Vega's incredibly clear diction. But what irks me about this fleeting, stream of consciousness, slice of life lyric is that I regularly hear EFL teachers say they are using it to TEACH the present continuous (or present progressive, if you prefer) -"I am sitting in the morning... I am waiting at the counter...".
Well sorry sensei, but first if EFL students can actually hear and decode the lyrics THEY ALREADY KNOW THE PRESENT CONTINUOUS! Trust me on this. Kids absorb this pattern from as far back as Eigo De Asobo on TV or neighbourhood Eikaiwa introductory classes.

Secondly, this pattern is not actually used much in real speech or writing. Think about it. How often do you say, "I am ---ing"? Perhaps in response to the question, "What are you doing?", and, discursively speaking, that's about it! There's no productive, discourse-based, natural reason to use a string of "I am ---ing" patterns. Also, generally speaking, a narrative is in the past tense unless you are specially marking it for literary effect- as is Suzanne Vega.
(Sidenote- Luka is a far superior Suzanne Vega song for students).

On the other hand, one of the bigger benefits of lyrics in an EFL classroom is probably the internalization of stress and meter that students can attain if they become comfortable with a certain lyric. For example, although I'm sure we can all agree that the Spice Girls' 'Wannabe' is one of the two or three most execrable pop songs ever written, you cannot fit "So, tell me what you want, what you really really want" into the number of beats allowed if you are using katakana pronunciation. You just cannot. You'll go about 15 over the limit. It really forces you to acknowledge English sentence stress and de-stress patterns.

[Tangent 1- I don't think the above is the case with Japanese lyrics. Since Japanese- being mora-based- is already quite regularly timed in normal speech, sudden and unusual stresses tend to occur quite often in J songs if the note demands it. Note how often the usually de-stressed 'shi' in 'ashita' (or any similar mid-word 'shi') can be drawn out unnaturally. Same with the usually imperceptible (to many English-speaker ears at least) 'o-u' combinations. In fact it sounds similar to the way in which many Japanese-language beginners might (mis)pronounce the language at first (wakarima-soooo-ka?).
End tangent 1]

[Tangent 2- I realize that the negative pay off with students internalizing the stress patterns of many pop lyics is that they often start to use 'wanna' and 'gonna' in situations where it is better not to sound inelegant- and it often sounds forced and artificial as well, especially if the rest of their English phonetic system hasn't caught up with those popular contractions. End tangent 2]

Ok, a change of pace-
A good classroom lyric (obviously I think there are a some more worthy candidates if one is going to embark on a lyric lesson) is usually a narrative, one that is cohesive and well structured, as a narrative should be (meaning it NARRATES) and is not just laid out as a chant over top a beat. Two of the best artists in this mode are:

1. The Handsome Family-
No, not the brothers Hanson (don't even THINK about associating the two!) but the ultimate Americana Noir husband and wife duo. The lyrics are the focal point of the music and they are incredibly rich, bleak, distressing, and highly literate. They are also very very American. Brett Sparke's voice is sonorous and rich, and so is easy on learner ears. They also tend to focus upon narrative and character sketches, providing a framework that allows EFL students to grasp and appreciate what's going on in the songs.

2. Richard Thompson-
In many ways, Thompson can be thought of as a British equivalent to the Handsome Family. Highly literate, very English, also dark and brooding, his songs are full of richly drawn characters represented in captivating narrative, all expressed with a booming baritone.

All this translates well into the EFL classroom if one MUST do a lyric lesson.

University English in Japan: What should we be doing? A delectable template of methodological morsels from MU

Activities

Courses

Management

University

methodology

the students

theory

February 24, 2010

In my previous blog entry (just scroll down!) I talked about the education and training system for medical students in Japan. I deliberately held off talking about English education within the curriculum because I'm saving it for a special day. Like Wednesday.

Let me be presumptupous, self-indulgent, even conceited, pompous, puffed up and full of self-important hubris here (not to mention redundancy). I have very clear ideas about what should be done under the banner of English education in Japanese universities and, dammit, I think we're doing it well here in the medical faculty at Miyazaki U. So what I'm outlining today represents a template of what I think should be going on at most Japanese universities.

So, let's allow the voices in my head to start the Q&A to propel us forward (a tacky tactic to be sure, but easier to write and, hopefully, to read):

What formal English classes do your Medical students have to take, Mike?
All are required to take 1st year Medical English and 1st year Communication English (some with transfer credits or fat TOEIC scores are exempt from the latter- to my displeasure). In the 2nd year they are also required to take a Medical English class but can choose any one from among four being offered. There is also an elective course where most choices are English-based (a sociology course is also offered).

What about after rheir second years?
We have a specialized, intensive, practical program called EMP (English for Medical Purposes) that includes a foreign practicum component. 4th and 5th year Med students can choose this as an elective. ENP (for nurses of course) also exists. Students also tend to learn some medical English in their regular Japanese clinical classes because a lot of medical vocabulary comes directly from English. Some required clinical textbooks are in the language too. But these latter classes are not English courses per se.

Communication English. Hmmm. What's that all about?
OK, Here's where we get meaty. Let me explain by telling you what it is NOT. It's not Eikaiwa (do NOT conflate communication with conversation or we will have to step outside) and definitely not remedial English! Nor is it a continuation of high school English. And it's certainly not TOEIC-type test preparation. And although it is a required first year course with fairly large classes containing various levels of students, it is not a 'General' English course, one of those subjects that stretches it's pedagogical net so wide that everything falls through the mesh.

Rather, it is made up of:
1) Content-based learning:
The focus is on thinking. We excpect the students to be actively engaging the material, the concepts, and using the language towards that end. When language is used for meaningful and engaging purposes users become more conscious of form and tend to internalize it better. The other key point is that a university should be about cognitive engagement and not just 'language practice', particularly for those in medical school.

2) Task-based learning
We expect students to be able to carry out and complete tasks, again so that they are using language to communicate something, that there is some end purpose in mind. Communication English tasks here include getting personal information, taking a basic patient history, asking questions about symptoms/onset/medical history, connecting symptoms to systems, and being able to inform both patients and other medical professionals of one's findings (in writing and in speech). We also expect that students can fill in basic English medical charts professionally and accurately.

3) Discourse-based methodology
The textual focus is upon longer, extended texts such as doctor-patient consultations, information transfer, or referrals. The social and interpersonal manner in which the language is chosen and used carries as much weight as grammatical and lexical minutaie here.

4) Production-based focus
Not only are students expected to understand the content mentioned above (receptive), they are expected to be able to produce it accurately and appropriately (productive). The course evaluation system emphasizes this.

In short, the course is very much ESP (English for Specific Purposes) focused. But while the content focus is clearly medical, the same pedagogical principles can be applied to any academic discipline. To my way of thinking this is where the focus of all university English education in Japan should lie (this was the gist of the argument I put forth in the plenary session at the JALT CUE conference in Nara last October)..

So what's the difference between the Medical English courses and Communication English then? Do the Medical English courses emphasize terminology?

No. Students can get terminology from a dictionary (most specialized terms tend to have 1-to-1 J-E cognates and are often just katakana-ized versions of English anyway). They tend to learn terminology in their regular J clinical classes. Also, students have to learn to put terminology together within meaningful, purpose-oriented discourse (yeah, I'm repeating myself here, I know) and that's what these classes are for.

The different teachers have different skill and content focuses as well. One focuses upon writing and compositional skills. One deals with current medical affairs in the media. One focuses upon socio-political concerns regarding medicine and practice. Myself, I use these classes to teach counseling and interactive skills (bedside manner).

Don't you think it's too hard for a lot of students? I mean, most are just out of high school. How can we expect them to handle this type of content-based, cognition-engaging, higher-order specialized learning? Do they really have enough basic English skill to do this stuff?

Almost all of them can, and do, handle it. Yes. After all, they graduated from high school with six years of English under their belts. And if they can't, they'll have plenty of re-tests, extra work--- or they'll fail.

(condescendingly) Mike, most Japanese high school students have had those same six years of English study and can still barely put a sentence together. Don't you know anything? (smirks)

Well, if we keep doing remedial English, having them 'put sentences together' ,at the university level- going over what they've learned in junior high and high school- they never will be able to use the language. They'll just keep tripping up in the same places. If we do that, there's no reason to expect that they'll suddenly get it now at university. Unless, you assume that on some level, subliminal, subconscious, passive, hidden, whatever, they have an awareness of how the language is structured. What they need is somewhere to apply it, some type of stimulus to cognition to manifest that receptive understanding, to bring it into fruition. They need reasons for usage- tasks- and then guidance towards achieving those goals. That's precisely the function that content and tasks serve.

This, it seems to me, is what university education should be all about, to take that which is passively known from high school and to force it into meaningful expression where cognition is engaged- where language is mediated by thought. Most students at university are smart enough to do this and most have enough interest, if the tasks are meaningful and engaging, and if they are scaffolded, production-oriented and if students can gain a sense of both responsibility and achievement for their learning progress.

And then what goes on in those 'advanced' EMP classes you mentioned?

These are intensive all-English sessions for small, select groups who really want to become international medical professionals. We invite NJ medical professionals to speak on their research, case studies, or special field experiences in intractive tutorial sessions. English-speaking Japanese doctors also serve as teachers. The role of the NJ 'house' teachers in EMP are to have students complete the following guided tasks (year-by-year):

1. An ability to talk about each section of the hospital or clinic and to be able to answer questions (or ask them) about the Japanese medical system. Relevant vocabulary used accurately in context is the key here.
2. The ability to write, critique and summarize in speech an academic research paper.
3. To prepare and peform a Powerpoint presentation on a medical theme.
4. To conduct a full poster session using their medical research interests as a topic.

EMP students also participate in international exchanges and seminars that we host and do a medical practicum at a non-Japanese university. They also act as hosts to visiting medical students.

This is, to my mind, the fullest realization of an ESP program, and is the culmination of what we consider to be the main goal and purpose of university English education in Japan. Now stop me before I get bloated and dogmatic.

Putting together a half-decent achievement test

Activities

Courses

Grading

Testing

University

methodology

March 03, 2010

If you work at a JHS, HS, college, senmon gakkko, or university in Japan you have probably just completed several year or semester end achievement tests. After all, you need grades for your students so some kind of evaluation is required. But this is an area in which a lot of mistakes are made, a lot of educational principles violated...

I'd like to think that testing is something I know a little about, an area that I've become at least a little sophisticated with. It was one of my specializations during my MA days as well as one of those areas in which I've kept up the research level, so I'm hoping that a few of the things I mention below might carry some weight above and beyond the 'some guy on the internet' level of credibility.

First point-
Achievement tests are not placement tests nor, usually, are they proficiency tests.
In an achievement test you are evaluating the students' course work. That means the focus of test content must be upon what students have, or were supposed to have, covered in the course. This means that any content that was not dealt with in the course should not be part of the test. It means that the skill emphasis should match the skills that you were trying to teach in your class. Test tasks should resemble those tasks which were practiced during the course. You are not gauging the students' overall English ability or general skill- which would be more representative of a placement or proficiency test- so don't try to. The test should measure a student's ability to meet the specific course goals as set out in the syllabus.

Second point-
If you are an educator the test should have an educational function.
It should have a pedagogical purpose as well as an evaluative function. Students should be learning from their tests. This means that students must know what they did right, what they did wrong and be given a chance to fix it. In other words a good achievement test has a diagnostic function. This has several administrative implications:
1. You must give the test back to the students. It belongs to them.
2. There must be some type of review or feedback for the students.
3. You shouldn't give the test in the final class or else you can't review it.
4. Students should be able to find out what the correct or model answers are.
5. Students who did poorly should be made to do a re-test, or two, until they show that they have learned the material (or skill).
6. Why not have students obtain good or correct answers on those sections where they did poorly by checking with peers? I do a 'test interview' where students ask one another those questions they didn't answer correctly and if the partner knows the proper answer, they can teach (not just 'tell') it to the other student.

Third point-
You can and should diagnose your own teaching effectiveness from the test results.
If students do poorly on the test, or on specific items on the test, it is very likely because either 1) the question, task, or entire test was invalid ( the test didn't actually test what is was supposed to) or unreliable (if a similar test was given to the similar students at a different time and place scores would be very different- meaning that happenstance affected the test results, usually as a result of poor test design).
2) you didn't teach whatever it is that you were testing well enough.
This should be telling you sometyhing. After all, tests test the teacher's effectiveness as well as the students'.

Fourth point-
You need to test more than just recognition (memory) and discrete-item knowledge.
Memory is a limited skill. Not only that but memory is not just recognition (the most passive, receptive aspect of memory) but also recall (contextual understanding), and reproduction (application). If you were teaching a class that was expected to focus on developing productive skills but give a test that measures only memory-recognition you have an invalid test.

Likewise, language is not just a collection of discrete-item knowledge. It is a dynamic system that involves numerous social and pragmatic considerations. So again, if your class was expected to develop student skills in using English within meaningful and/or practical contexts, if you focus mainly (or solely) on discrete-items you will have made an invalid test, since the skills you are supposedly trying to inculcate will have escaped the net of evaluation.

Fifth point-
The test can easily be used as a study and/or review experience
Open-book tests are great. Students can once again review material and find those things that the teacher wants them to understand. Open-book test success also relies more on a general comprehensive understanding of a subject as opposed to memorizing discrete items. Of course, given that the test is open-book we should also expect standards to be high. I have come to notice that students who are well-organized and think actively succeed at these tests while the laggards who weren't paying much attention or making much of an effort all year rarely rise above their 'stations'- at least on the first test. This doesn't always happen on discrete-point knowledge-based TOEIC-type tests.

Providing students with the test tasks or questions or old exams in advance (they'll usually get them from their seniors anyway) can help too. By letting students know what to study for, you focus their energies on those things you really want to inculcate and leave less to random chance, circumstance or wasted/misguided student effort.

Sixth point-
Ongoing evaluation, especially if you are using a variety of evaluative means and measures, is more effective than the traditional 'one final paper exam' format.
Language learning is a process and so the evaluation should be process-based and focus less on the one, final 'this-is-your-official-result' mode of testing. Using a variety of testing methods and means allows students who respond differently to different challenges to strut their stuff. Not all 'good' students are sharp at paper tests and may do much better on a role-play, report, or some type of visual/tactile task. Ideally, using all test types you can get a panoramic view of their all-round skills, and therefore a more accurate reading of their English abilities (assuming that you are trying to educate them in holistic way, that is).

Weighting tests is also important. Putting something like 80% on a final test might not be a good indicator of actual student ability over the entire course of the class. Breaking evaluation up into 20% increments allows for more types of evaluation and widens range of the criteria. It also tends to keep students alert and focused.

Seventh point-
Let students have some say in the test content
Productive, open-ended tasks are to be encouraged as these allow for some self-expression and variety, letting students use the language while actively thinking and engaging it. Most teachers will tell you that in terms of marking, these tasks and problems are easier to grade- and tend to provide a more comprehensive view of actual student abilities. Even better, allow students to make some tests themselves. This will allow for a good review of content and also show the teacher what students have learned (or not), or feel is important (or not). And what a teacher learns from this can be applied to next year's lesson plans.

I allow my students to appeal their test grades too- as long as they do so in English. If they feel that the grade on a 'subjective' test or item was unfair they have the opportunity to explain to me why their score should be higher, a process which demands that they consider both the test result and content but also how they will plead their cases in front of me.

Reader suggestions on testing are more than welcome in the comments section.

Fixing poor student study habits: Notes to self

Activities

Grammar and vocabulary

Testing

University

methodology

the students

theory

April 30, 2010

Note to self-

Do something about the following student habits. You see these year after year and at some point you are going to have to address them directly:

1. Those cases when you give the students a homework assignment that includes a few concepts or vocabulary items they are not familiar with. Then, most students come to the next class with it incomplete (or worse, not completed at all) because they 'didn't know' certain items.

Figure out why this is happening. Is it because they see homework not as a preperatory research or study but as some kind of achievement 'test' to be immediately handed in and graded and therefore if they don't know it- they don't know it?

Teach/tell them that it is common sense for a university student to research that which they don't know. Look it up in a dictionary (duh!). Scan the internet to understand that concept or designation which you find troubling. Or utilize that age-old J university standby- your senpai (senior student)! But do something! Do NOT come to class after a week with that assignment sheet and tell me you 'don't know'!

2. Deal with those situations where students have a guided speaking assignment in English but as soon as they face the slightest bit of communicative adversity in English they switch over to Japanese, negating the primary value of the whole task.

Figure out why it is happening- Is it because the students think the only thing that counts is completing the spoken task and getting the necessary information or whatever from their partners? They seem to be inordinately focused upon the product whereas in second language acquisition going through the process is equally, if not more, important.

Teach/tell them that fighting through areas of communicative adversity (by language negotiation, circumlocutions, alternate strategies or whatever) is an essential part of developing their language skills. After all, if they want to be good tennis players how can they progress if they avoid working on their backhands and instead try to run backwards on every return so that they can utilize the more familar and comfortable forehand shot? Sure, you might spray a few balls into the bottom of the net as you work on that backhand at first but you'll never be much of a tennis player if you don't confront that weak spot directly. And after awhile it should become muscle memory; you'll be on autopilot. So with English. Add that when they are dealing with NJs outside Japan they will not have the luxury of resorting to clarfications with their interlocutors in their mother tongue.

3. Address those tasks where you are prompting students to be productive and creative, allowing for dynamic expansion for the purpose of extended communication, and they come up with little but dull, jejeune content which seems to exist more for the purpose of completing the assignment than communicating any content of note (e.g. Getting-to-know-you self-generated questions such as: "Do you like music?" or "How old is your father?"), or imprecise and vague content that does not technically violate grammatical rules but lacks a clear criterion, scope, or category (e.g., from the same activity- "What country do you like?" or "What are you interested in?").

Figure out why it is happening- Are the students more concerned with forming a 'grammatically correct' sentence than those which are semantically sound, pragmatically normative, or communicatively compelling? This may be a by-product of high school methodology- the notion that grammatical correctness equals correctness in all respects. You're going to have to hammer away at this deeply entrenched falsehood.

Teach/tell them that grammatical correctness is often meaningless or, to be frank, a lack of concern for the content of discourse can be stifingly boring for all participants. Give them Japanese examples which show this. Strongly express that as university students, especially given your own classes' discourse-based focus, that you (and your grades) are much more concerned with students creating and producing meaningful content.

Privacy, transparency and why you must know what I'm looking at on the web

Activities

ELT university society

Management

University

daily workload

rants

research

the political side

what you didn't know...

May 13, 2010

Transparency is one of the most popular recent buzzwords in Japan- one of those imported motifs which is assumed to side with a progressive and enlightened society. After all, a society in which public officials can be held up to public scrutiny, where the taxpayers have the right to access public data, makes for accountable leadership. This is an increasingly common feature of Japanese universities as well , particularly those (like mine) in the public sector.

Unfortunately the notion of transparency can run counter to another concept cherished by stable, modern societies which is gaining increasing currency in Japanese public policy making- privacy. You see, although Joe Taxpayer is paying my salary, he (or his wife, Jane Taxpayer) may have the right to know how their hard-earned taxes (have you ever noticed how tax money is always 'hard-earned'? Isn't easily made money taxed?) are being used, but it doesn't follow that allowing access to all public records is in the best interest of that same public. The police are on the public payroll but that doesn't mean you can just saunter into the 5th Precinct and start rummaging through crime scene evidence.

I understand that there has to be a balance- after all there should be ways of checking and confirming that I am not using my kaken-hi (grant-in-aid) funds to purchase backrubs from nubile 19 year old aerobics instructors. But I don't like the sense of John Q. Public breathing down my neck or looking over my shoulder. I'm a little unnerved by having too much of my daily work visible for public consumption. Whatever grade I gave to Taro Yamada (or his wife, Jane Yamada) is between me, Taro, and relevant university officials. I think everyone would agree with this. Likewise, Hanako Watanabe's transcripts should be accessible only a limited number of officials and even fellow teachers should offer a legitimate reason to access the info. Again, I don't expect much argument here.

But what about my course syllabus? Or my class evaluation methods/system? Sure, students should be able to access these (although they in fact almost never do) but I fear revealing too much to John Q. (who, it must be said, is getting a little too big-headed about his being my 'boss' these days). The problem is that data can be abused, misused and misunderstood when available in the public forum. Data regarding the number of students who don't graduate in the standard 4 or 6 years might in fact be due to stricter criteria being used in some faculties (e.g. medicine) but it could (and often is) willfully (?) misinterpreted as representing poor teaching skills or unconcerned faculty in the media or, these days, in blogs.

And then there are all those miscreants, ne'er do wells, and just plain wingnuts with personal or institutional vendettas who scour this type of thing to launch 'claims' ("Hmmm. Guest is required to present a detailed 14 week syllabus but I see only thirteen general lesson plans listed. The university is being slipshod! Maybe I can pry some compensation from them for my emotional distress. And there's the old truck outside with the loudspeakers. I haven't fired up that baby in a while").

Although I understand that my educational history and research focus should be available to Victoria J. Anybody (or her wife, Jane) I do have worries about big brother scrutiny by self-appointed public watchdogs- interestingly, the very opposite mode of oppression that Orwell wrote about. "It seems that according to Guest's publicly accessible web log that he checked Yahoo's Stanley Cup playoff scores for 6 minutes. And on the public lam!", or "So, Guest stayed at the Hotel Puberty on his business trip to Singapore. Well I found a youth hostel on the net for a third of that price. And what about that Oatmeal Stout and India Pale Ale he drank? Were those included in his per diem?". Or the fact that I am writing this blog post while at work and using uncooth phrases such as 'nubile 19 year bold aerobics instructor' (Humorless self-appointed vigilante morality police readers might want to note that this blog is hosted by an educational organization so I can do this at my workplace without compunction- nyah nyah).

The most visceral problem though is that increased transparency increases the amount of work for everybody involved and thereby makes public service less efficient. To wit- the other day I sat through a two-hour rubber-stamp meeting to confirm the acceptance of all the university's transfer students (note- as a committee member I have access to that info but I do feel uncomfortable with it- as may the students). But this meeting, which gave me less time to prepare for the class in the next time slot, was held as a means of increasing transparency- so that accepting transfer students is now not just the province of a few isolated officials but is something that is widely committee-approved for the sake meeting publicly-acceptable protocol.

These days I receive an increasing number of internal email saying things like: All members of the Student Cafeteria Rewiring Committee are required to submit a scanned copy of all academic records for our public website, along with a hard copy of the official seal of the registrar(s) of those institutions. Deadline: tomorrow.Ok- I'm exaggerating, but it is true that I had to file a thorough and detailed kaken-hi budget plan before we even received the money for reasons of public disclosure. Research demands some flexibility but now we are beholden to, straitjacketed by, a budget that may not meet our actual plans and needs, which of course fluctuate. So, is this type of disclosure really serving the best interests of the public? And this is not to mention the office people who have to spend time creating and monitoring those sites. Accountability is increased- while time and energy is wasted.

And this is only one of many examples. I have spent an inordinate amount of time recently filling in various university-related databases because the public demands accountability. For example, if one happens to be on a national university entrance exam committee (and this is just - ahem- hypothetical because the actual names of committee members are not supposed to be made public) one is required to submit a fairly detailed amount of specialized data which will ultimately be made available to Joe and Jane Regularpeople. Doing it accurately and fitting it into the labyrinthine guidelines and categories (mistakes or inaccuracies could cause one to be held accountable to that same public) takes considerable time away from actual class prep, student composition checking, or actual research. Is this what the public actually wants or expects me to be doing with my time?

I can tell you that just down the hall (I work at an attached university hospital) doctors and nurses have the same complaints. The same tensions between patient privacy and transparency predominate. Doctors in particular know that someone somewhere will be scrutinizing every minor decision to look for possible breaches of conduct- parlayable into claims and inquiries- which makes them hesitant when making decisions. Handcuffed.

Doctors, in the name of being held accountable, now have to record every minute nugget of information into records that can often be made accessible to patients, officials and, in some cases, the general public. This means that they are even more overworked, carrying out a lot of what effectively amounts to clerical duties. Requirements to explain in more detail to patients and immediately carry out both paper and an electronic recording of changing an old man's diaper means that the public in the outpatient department will wait longer to see Doc and that there will be fewer Doctors in total seeing them. Is this really in the best interest of the public? Is this the ultimate goal of using taxpayer's money?

Or should tax money be handed over to specialists in the public domain who we trust to do as they see fit and get tagged only when there is some egregious breach? Yes, Virginia there are better checks and balances than John Q. Grudgeholder (and his wives, Jane and Victoria).

Why I never teach grammar tenses

Activities

Grammar and vocabulary

University

methodology

theory

May 20, 2010

I've talked before about how I find it strange when teachers talk of 'teaching' a vocabulary item. The notion that naming a discrete item in English equals 'teaching' seems odd to me. 'Telling' is more like it. If I show young Japanese kids a picture of a dog and say 'dog', or even 'Inu ha Eigo de dog to iimasu', I'm not really 'teaching' anything. I'm simply telling them what the English label or cognate is. 'Teaching' it seems to me, means having the learners come to understand at a deeper semantic level (that is, identifying the meaning range- think of an item like "worth", which crosses several Japanese lexical cognate boundaries) and the ability to use it appropriately and flexibly within meaningful contexts (e.g., swell- "My ankle is swollen. My calf is swelling up too. If it swells any further we will have to operate").

In doing so, I may highlight the new word and try to get students to raise consciousness about it but I can't say that I teach it. I may consciously use it in various forms in the materials I produce so that students may absorb or inculcate that item but any such acquisition is a by-product of the task it appears in, and not of explicit item-teaching.

The same goes for grammar.

The idea that you can 'teach' a grammatical tense seems absurd for me and doubly absurd at the university level. Why? OK- let's start with that old standard, the past tense: One might try to 'teach' it as follows: "We use the past tense when something happened in the past". Oh really? So, how about, "Yesterday, I was standing in the shower when...". Or, "I have been to Kabul three times". In other words, the 'past' is not always represented by the past tense.

Now what about the past tense inflection? We could 'teach' learners that most verbs take -ed as an ending but also that there are many irregular past-tense verb endings that you'll have to learn too (and of course most of the irregular verbs are the most common items). Since there's no way of learning them systematically, students will just have to memorize a list. And that's not the same as teaching or learning a tense.

The problem is that the notion of 'past' causes semantic difficulties across languages. Knowing how to make the inflection and knowing when to make the inflection are two very different animals. Using only the former criterion, coming from Japanese, the following would be ok:
A: Put the books down over there.
B: I understood.

This is because Japanese renders the moment of understanding as having been already attained ("Wakatta") whereas English treats it as a current state ("I understand"). Likewise, "I knew that he was married" is fine in English but a direct translation from Japanese would produce: "I was knowing...". So, knowing how to make the inflection, the mechanical transformation of the verb, is easy but this hardly constitutes understanding the past tense.

Rather, knowing how and when the past is rendered in English (or any language) discourse, psychologically or semantically, is a delicate and complex matter that is best developed by exposure to a variety of meaningful contexts in which time relations are juxtaposed.

The same principle can be applied to the passive voice. We can say that "The pedestrian was scared by the foreigner" is the passive form of "The foreigner scared the pedestrian" but the ability to make the transformation is just a matter of mechanics. It doesn't tell us anything about WHEN we would choose to employ the passive voice or what semantic or psychological considerations and choices would make us choose it. The factors behind a choice of voice can be quite complicated if taught as a discrete item. And again, Japanese and English don't match up here (e.g. "I surprised").

Most grammatical 'rules' taught in junior and senior high schools in Japan have been absorbed at some level in Japan by students, even if latent, implicit, and subconscious. But productive mastery of these forms (as opposed to passive, multiple choice, recognition) eludes almost all. University is precisely the time and place in which this latent understanding can be made more fruitful- by exposure to the contextual aspects in which grammatical and lexical choices are made. Simply going over 'the rules' again is to reinvent the wheel, and a flat one at that. Students are not suddenly going to 'get it' in university if they are 'taught' grammar tenses and the like all over again. Instead, they have to be presented within academic contexts that are meaningful to learners, contexts which reveal norms, choices, relations and meaning/application ranges.

University is the perfect place to do this. At university, Japanese students are declaring majors and (should be) considering content in greater depth and with greater interest. If English is a medium used to explore these areas of interest and research, the structures which express the underlying relationships, states, and actions will be more fully absorbed, married as they are to students' cognitive engagement (of course, there is no accounting for the militarily bored and uncommitted). That understanding of structure which they have retained in some vague, ephemeral state from high school, will be made manifest. The 'rules' will become applicable to semantic content.

One visceral example of this occurs with my first year medical students. In learning to take a medical history students are forced to think of relevant opening questions for patients in order to gather sufficient information. A number of these take on the perfective aspect (I say that because it's not really a 'tense' per se). To wit:
How long have you had it?
Have you noticed anything else?
Have you taken any medicine?
Have you had anything similar in the past?

Contrast these (and I do highlight the contrasts) with:
When did you first notice it?
What did you do when you first noticed it?
How long do they last?
Is there anything that makes it feel better?

As students understand the semantic range of each form (because the questions are relevant to their own interests, carried out in etended tasks, and presented within a meaningful context) they can begin to 'feel' the range of stituations that demand the perfective, as opposed to the other forms and tenses. In other words, the semantic range is known to them and they now see that certain meaning ranges demand the perfective. To 'teach' the perfective first, as a rule-bound structural discrete item, would be ass-backwards, since there is no underlying semantic range in which students can place the form.

Teaching grammar and university EFL- like opera and peanut butter.

A very brief blueprint for Japanese university English programs

Activities

Courses

Grammar and vocabulary

Management

University

methodology

the students

theory

July 30, 2010

In the comments section of the previous entry, reader Mark Howarth asked me to outline what I think an English program at a Japanese university should look like. I have covered a similar topic on this blog in the past which you can access here (scroll down to the second entry) but I thought it would also be worthwhile to restate, or elaborate on, a few points.

First, here's what I think a Japanese university English course shouldn't be modeled upon:
1. It is not eikaiwa. There are legitimate places to learn daily conversation. University is not one of them. A university should have a more rigorous academic focus for any subject- including English.

2. It is not a continuation of high school English. Most students learned English structure in the form of discrete items in high school (particularly in preparation for entrance exams). The students, at some level, know this stuff. True, very few can use it productively or even in a consolidated manner but at some level they 'know' it. The trick is getting it from the realm of the latent and passive and into more active contexts. Now is the time to put what was learned (at a certain level) in high school to use.

3. It is not a matter of just memorizing more specific terminology- which can be achieved using a good dictionary.

4. It should be more generalized in scope- as befits the concept of a university- than the narrower, very specialized focus of a senmon gakko. That is, it should balance intrinsic and instrumental purposes.

5. It shouldn't be reduced to a TOEIC-like course, a detached, discrete-point, impersonalized, externally-administered program. Such things are useful foor supplementary study but hardly as a curriculum framework.

On the positive side- a university program should...
1. cause students to engage cognitively

2. be academically viable

3. develop critical thinking skills and production of English within meaningful contexts (meaning within their major subjects)

ESP (English for Specific Purposes) and EAP (English for Academic Purposes) models therefore seem most appropriate.

Teaching methodology should not focus upon structure (which will just repeat the shortcomings of high school English) or terminology but upon the frames of discourse within a particular academic subject (i.e., agriculture majors should study and utilize English skills that reflect and enhance what people in the field of agriculture talk about, what they read, write, communicate.

Universities should be a place where students learn to communicate with peers worldwide in the field and gain the ability to write papers and give outlines/preparations in English on specific topics.

Discrete aspects of English (specialist vocab., structural elements) can be mastered through ongoing moderated evaluated tasks, process learning, (if and when such points are needed and can be grasped contextually for the sake of enhancing communication) rather than a focus upon numerically-based discrete item testing. In other words, vocabulary and grammar are mastered not before dealing with meaningful, academic content but through dealing with such content. The meanings and functions only have reality for students when they manifest themselves in meaningful expression, and is retained only when recycled through meaningful contexts which the student is creating or maintaining (not teacher or text fed).

The most common negative response I get in regard to these proposals is that many, if not most, university students don't have the English skills to embark upon such a program- that many can barely squeak out the most basic of utterances.

I would answer that it is precisely the focus upon non-cognitive mechanics that has brought about this disjunct (between the passive knowledge of English as gained in HS and actual, practical, meaningful usage) and therefore to continue pursuing it, arguing that students have not yet mastered it sufficiently, is flogging a dead horse.

Challenging, rather than cognitively coddling, students should inspire them. By relating it to their field of study/interest we provide a framework that has significance for them. Talking about shopping or movies in English does not. They might start of awkwardly upon this track but the rate of improvement and mastery of skill should excite both students and skeptical teachers. After all, it treats them as if they were adults and real students.

I should know because I've seen this happen with my medical students. And while medical students tend to be pretty sound academically, this does not always transfer into utility when they enter university. In fact what they generally do well at is test-taking. But after two years of a discourse-based ESP/EAP approach most have taken at least a few steps forward- steps that are more becoming of a university student.

Categories

Recent Columns

Recent Comments

ELT Events

Kanji of the Day

辺


Visit Our Sponsors

International

Japan